Sahitya-kaumudi by Baladeva Vidyabhushana

by Gaurapada Dāsa | 2015 | 234,703 words

Baladeva Vidyabhusana’s Sahitya-kaumudi covers all aspects of poetical theory except the topic of dramaturgy. All the definitions of poetical concepts are taken from Mammata’s Kavya-prakasha, the most authoritative work on Sanskrit poetical rhetoric. Baladeva Vidyabhushana added the eleventh chapter, where he expounds additional ornaments from Visv...

Go directly to: Footnotes.

एकत्र सतोर् अनुरक्तयोर् अपि यूनोर् अभीष्टालिङ्गनादि-विरोधी भावो विभावादि-योगान् मानः। स चेर्ष्या-प्रणय-हेतुको द्वेधा। तत्र प्रेयसा विपक्षादेर् वैशिष्ट्ये पूर्वः। यथा,

ekatra sator anuraktayor api yūnor abhīṣṭāliṅganādi-virodhī bhāvo vibhāvādi-yogān mānaḥ. sa cerṣyā-praṇaya-hetuko dvedhā. tatra preyasā[1] vipakṣāder vaiśiṣṭye pūrvaḥ. yathā,

When two young persons are in the same place (or in different locations[2] ), the emotion that prevents their desired embrace and so on, although they are enamored of each other, is māna (pique). It occurs from a connection with the vibhāvas and so forth. Māna has two varieties: Either it is caused by jealousy or it is caused by intimate love. Of the two, the first one takes place when there is a specialty of a ladylove of the opposing party, and so on. For instance:

rādhā-mohana-mandirād upagataś candrāvalīm ūcivān rādhe kṣemam iheti tasya vacanaṃ śrutvāha candrāvalī |
kaṃsa kṣemam aye vimugdha-hṛdaye kaṃsaḥ kva dṛṣṭas tvayā rādhā kveti vilajjito nata-mukhaḥ smero hariḥ pātu vaḥ ||

rādhā-mohana—which bewilders Rādhā; mandirāt—from the dwelling; upagataḥ—arrived; candrāvalīm—to Candrāvalī; ūcivān—He spoke; rādhe—O Rādhā; kṣemam—it’s fine; iha—here; iti—(end of quotation); tasya—His; vacanam—statement; śrutvā—after hearing; āha—said; candrāvalī—Candrāvalī; kaṃsa—O Kaṃsa; kṣemam—it’s fine; aye—(a vocative term); vimugdha-hṛdaye—O you whose heart is bewitched; kaṃsaḥ—Kaṃsa; kva—where?; dṛṣṭaḥ—was seen; tvayā—by You; rādhā—Rādhā; kva—where?; iti—(end of quotation); vilajjitaḥ—embarrassed; nata-mukhaḥ—whose face is bowed; smeraḥ—smiling; hariḥHari; pātu—may He protect; vaḥ—all of you.

Coming back from the dwelling that dazzles Rādhā, He addressed Candrāvalī: “O Rādhā, everything here is just fine!” Hearing His words, Candrāvalī said: “Hey Kaṃsa, it’s just fine.” “What? Where did you see Kaṃsa, O girl whose heart is bewitched?” “Where did You see Rādhā?” Hari became embarrassed, lowered His face, and smiled. May He protect you all. (Ujjvala-nīlamaṇi 15.93)

Footnotes and references:

[back to top]

[1]:

preyasyā (Haridāsa Śāstrī’s edition).

[2]:

api-śabdāt pṛthak sthitayor api (Locana-rocanī 15.74).

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: