Sahitya-kaumudi by Baladeva Vidyabhushana

by Gaurapada Dāsa | 2015 | 234,703 words

Baladeva Vidyabhusana’s Sahitya-kaumudi covers all aspects of poetical theory except the topic of dramaturgy. All the definitions of poetical concepts are taken from Mammata’s Kavya-prakasha, the most authoritative work on Sanskrit poetical rhetoric. Baladeva Vidyabhushana added the eleventh chapter, where he expounds additional ornaments from Visv...

एकत्र सतोर् अनुरक्तयोर् अपि यूनोर् अभीष्टालिङ्गनादि-विरोधी भावो विभावादि-योगान् मानः। स चेर्ष्या-प्रणय-हेतुको द्वेधा। तत्र प्रेयसा विपक्षादेर् वैशिष्ट्ये पूर्वः। यथा,

ekatra sator anuraktayor api yūnor abhīṣṭāliṅganādi-virodhī bhāvo vibhāvādi-yogān mānaḥ. sa cerṣyā-praṇaya-hetuko dvedhā. tatra preyasā[1] vipakṣāder vaiśiṣṭye pūrvaḥ. yathā,

When two young persons are in the same place (or in different locations[2] ), the emotion that prevents their desired embrace and so on, although they are enamored of each other, is māna (pique). It occurs from a connection with the vibhāvas and so forth. Māna has two varieties: Either it is caused by jealousy or it is caused by intimate love. Of the two, the first one takes place when there is a specialty of a ladylove of the opposing party, and so on. For instance:

rādhā-mohana-mandirād upagataś candrāvalīm ūcivān rādhe kṣemam iheti tasya vacanaṃ śrutvāha candrāvalī |
kaṃsa kṣemam aye vimugdha-hṛdaye kaṃsaḥ kva dṛṣṭas tvayā rādhā kveti vilajjito nata-mukhaḥ smero hariḥ pātu vaḥ ||

rādhā-mohana—which bewilders Rādhā; mandirāt—from the dwelling; upagataḥ—arrived; candrāvalīm—to Candrāvalī; ūcivān—He spoke; rādhe—O Rādhā; kṣemam—it’s fine; iha—here; iti—(end of quotation); tasya—His; vacanam—statement; śrutvā—after hearing; āha—said; candrāvalī—Candrāvalī; kaṃsa—O Kaṃsa; kṣemam—it’s fine; aye—(a vocative term); vimugdha-hṛdaye—O you whose heart is bewitched; kaṃsaḥ—Kaṃsa; kva—where?; dṛṣṭaḥ—was seen; tvayā—by You; rādhā—Rādhā; kva—where?; iti—(end of quotation); vilajjitaḥ—embarrassed; nata-mukhaḥ—whose face is bowed; smeraḥ—smiling; hariḥHari; pātu—may He protect; vaḥ—all of you.

Coming back from the dwelling that dazzles Rādhā, He addressed Candrāvalī: “O Rādhā, everything here is just fine!” Hearing His words, Candrāvalī said: “Hey Kaṃsa, it’s just fine.” “What? Where did you see Kaṃsa, O girl whose heart is bewitched?” “Where did You see Rādhā?” Hari became embarrassed, lowered His face, and smiled. May He protect you all. (Ujjvala-nīlamaṇi 15.93)

Footnotes and references:

[1]:

preyasyā (Haridāsa Śāstrī’s edition).

[2]:

api-śabdāt pṛthak sthitayor api (Locana-rocanī 15.74).

Like what you read? Consider supporting this website: