Padma Purana [sanskrit]

462,305 words | ISBN-13: 9789385005305

The Padma-purana verse 5.92.18 (Sanskrit text), including grammatical analysis, glossary and relevant print editions. The Padmapurana is a one of the largest of the eighteen Major Puranas containing roughly 50,000 metrical verses. Although popular for its inclusion of the Ramayana and large sections on pilgrimage guides this is also known for its dedication to both Shiva and Vishnu. This is verse 18 contained in chapter 92 of book 5 (पातालखण्ड, pātālakhaṇḍa).

Verse 5.92.18

फलं यथोदितं शास्त्रे तदेव स्यान्महोदयम् ।
यथाल्पनाशो महता महन्नाशस्तथाल्पतः ॥ १८ ॥

phalaṃ yathoditaṃ śāstre tadeva syānmahodayam |
yathālpanāśo mahatā mahannāśastathālpataḥ || 18 ||

The English translation of Padma Purana Verse 5.92.18 is contained in the book Sri Padma Purana (Sanskrit Text and Hindi Translation) by Chaukhamba Surbharati Prakashan. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by Chaukhamba Surbharati Prakashan (2016)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (5.92.18). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Phala, Yathodita, Shastri, Shastra, Tada, Iva, Syat, Sya, Mahodaya, Yatha, Alpa, Nasha, Mahata, Mahat, Tatha, Tas,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Padma Purana Verse 5.92.18). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “phalaṃ yathoditaṃ śāstre tadeva syānmahodayam
  • phalam -
  • phala (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    phala (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    phalā (noun, feminine)
    [adverb]
  • yathoditam -
  • yathodita (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    yathodita (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    yathoditā (noun, feminine)
    [adverb]
  • śāstre -
  • śāstṛ (noun, masculine)
    [dative single]
    śāstra (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
  • tade -
  • tadā (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    tadā (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tadā (indeclinable)
    [indeclinable]
    tada (noun, masculine)
    [compound], [vocative single], [locative single]
    tada (noun, neuter)
    [compound], [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    tadā (noun, feminine)
    [nominative single], [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • iva -
  • iva (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    iva (indeclinable)
    [indeclinable]
  • syān -
  • syāt (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    syāt (indeclinable)
    [indeclinable]
    sya (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]
    as (verb class 2)
    [optative active third single]
  • mahodayam -
  • mahodaya (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    mahodaya (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    mahodayā (noun, feminine)
    [adverb]
  • Line 2: “yathālpanāśo mahatā mahannāśastathālpataḥ
  • yathā -
  • yathā (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    yathā (indeclinable relative)
    [indeclinable relative]
    yathā (indeclinable)
    [indeclinable]
  • alpa -
  • alpa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    alpa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • nāśo* -
  • nāśa (noun, masculine)
    [nominative single]
  • mahatā* -
  • mahatā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
    mahata (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
  • mahan -
  • atimahat (noun, masculine)
    [compound]
    mahat (noun, neuter)
    [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • nāśas -
  • nāśa (noun, masculine)
    [nominative single]
  • tathā -
  • tathā (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tathā (indeclinable)
    [indeclinable]
    tatha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    tatha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    tathā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • alpa -
  • alpa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    alpa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • taḥ -
  • tas (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    tas (noun, neuter)
    [compound], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    ta (noun, masculine)
    [nominative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Padma Purana Verse 5.92.18

Cover of edition (2007)

Padma Purana (In Six Volumes)
by Chowkhamba Sanskrit Series Office (2007)

Sanskrit Text Only

Buy now!
Cover of Bengali edition

Padma Purana in Bengali
by Navabharat Publishers, Kolkata (0)

Set of 7 Volumes

Buy now!

Preview of verse 5.92.18 in Bengali sript:
ফলং যথোদিতং শাস্ত্রে তদেব স্যান্মহোদযম্ ।
যথাল্পনাশো মহতা মহন্নাশস্তথাল্পতঃ ॥ ১৮ ॥

Cover of edition (2015)

Sri Padma Purana (Tamil)
by Azhwargal Aaivu Maiyam, Chennai (2015)

Translated by S. Jagatrakshgan

Buy now!
Cover of Gujarati edition

Padma Purana in Gujarati
by Shree Harihar Pustakalay, Surat (0)

[પદમ પુરણ:]

Buy now!

Preview of verse 5.92.18 in Gujarati sript:
ફલં યથોદિતં શાસ્ત્રે તદેવ સ્યાન્મહોદયમ્ ।
યથાલ્પનાશો મહતા મહન્નાશસ્તથાલ્પતઃ ॥ ૧૮ ॥

Cover of edition (2013)

Padma Mahapurana (Kannada)
by Vijeth Prakashan Gadag, Bangalore (2013)

[ಪದ್ಮ ಮಹಾಪುರಾಣಂ]

Buy now!

Preview of verse 5.92.18 in Kannada sript:
ಫಲಂ ಯಥೋದಿತಂ ಶಾಸ್ತ್ರೇ ತದೇವ ಸ್ಯಾನ್ಮಹೋದಯಮ್ ।
ಯಥಾಲ್ಪನಾಶೋ ಮಹತಾ ಮಹನ್ನಾಶಸ್ತಥಾಲ್ಪತಃ ॥ ೧೮ ॥

Like what you read? Consider supporting this website: