Padma Purana [sanskrit]

462,305 words | ISBN-13: 9789385005305

The Padma-purana verse 2.88.51 (Sanskrit text), including grammatical analysis, glossary and relevant print editions. The Padmapurana is a one of the largest of the eighteen Major Puranas containing roughly 50,000 metrical verses. Although popular for its inclusion of the Ramayana and large sections on pilgrimage guides this is also known for its dedication to both Shiva and Vishnu. This is verse 51 contained in chapter 88 of book 2 (भूमिखण्ड, bhūmikhaṇḍa).

Verse 2.88.51

एवमुक्ते ततो वाक्ये माधवेन महात्मना ।
दिव्यादेवी अभूद्दिव्या सूर्यतेजः समप्रभा ॥ ५१ ॥

evamukte tato vākye mādhavena mahātmanā |
divyādevī abhūddivyā sūryatejaḥ samaprabhā || 51 ||

The English translation of Padma Purana Verse 2.88.51 is contained in the book Sri Padma Purana (Sanskrit Text and Hindi Translation) by Chaukhamba Surbharati Prakashan. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by Chaukhamba Surbharati Prakashan (2016)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (2.88.51). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Evam, Eva, Ukta, Ukti, Tatah, Tad, Tata, Vakya, Madhava, Mahatman, Mahatmana, Div, Divi, Divya, Adevi, Suryatejas, Suryateja, Samaprabha,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Padma Purana Verse 2.88.51). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “evamukte tato vākye mādhavena mahātmanā
  • evam -
  • evam (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    evam (indeclinable)
    [indeclinable]
    eva (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    eva (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    evā (noun, feminine)
    [adverb]
  • ukte -
  • ukta (noun, masculine)
    [locative single]
    ukta (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    uktā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    ukti (noun, feminine)
    [vocative single]
    vac -> ukta (participle, masculine)
    [locative single from √vac class 2 verb], [locative single from √vac class 3 verb]
    vac -> ukta (participle, neuter)
    [nominative dual from √vac class 2 verb], [vocative dual from √vac class 2 verb], [accusative dual from √vac class 2 verb], [locative single from √vac class 2 verb], [nominative dual from √vac class 3 verb], [vocative dual from √vac class 3 verb], [accusative dual from √vac class 3 verb], [locative single from √vac class 3 verb]
    vac -> uktā (participle, feminine)
    [nominative dual from √vac class 2 verb], [vocative single from √vac class 2 verb], [vocative dual from √vac class 2 verb], [accusative dual from √vac class 2 verb], [nominative dual from √vac class 3 verb], [vocative single from √vac class 3 verb], [vocative dual from √vac class 3 verb], [accusative dual from √vac class 3 verb]
  • tato* -
  • tataḥ (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    tataḥ (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tataḥ (indeclinable)
    [indeclinable]
    tad (noun, neuter)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
    tata (noun, masculine)
    [nominative single]
    tan -> tata (participle, masculine)
    [nominative single from √tan class 8 verb]
    sa (noun, masculine)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
    (noun, feminine)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
  • vākye -
  • vākya (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    vac -> vākya (participle, masculine)
    [locative single from √vac class 2 verb], [locative single from √vac class 3 verb]
    vac -> vākya (participle, neuter)
    [nominative dual from √vac class 2 verb], [vocative dual from √vac class 2 verb], [accusative dual from √vac class 2 verb], [locative single from √vac class 2 verb], [nominative dual from √vac class 3 verb], [vocative dual from √vac class 3 verb], [accusative dual from √vac class 3 verb], [locative single from √vac class 3 verb]
    vac -> vākyā (participle, feminine)
    [nominative dual from √vac class 2 verb], [vocative single from √vac class 2 verb], [vocative dual from √vac class 2 verb], [accusative dual from √vac class 2 verb], [nominative dual from √vac class 3 verb], [vocative single from √vac class 3 verb], [vocative dual from √vac class 3 verb], [accusative dual from √vac class 3 verb]
    vak -> vākya (participle, masculine)
    [locative single from √vak class 1 verb]
    vak -> vākya (participle, neuter)
    [nominative dual from √vak class 1 verb], [vocative dual from √vak class 1 verb], [accusative dual from √vak class 1 verb], [locative single from √vak class 1 verb]
    vak -> vākyā (participle, feminine)
    [nominative dual from √vak class 1 verb], [vocative single from √vak class 1 verb], [vocative dual from √vak class 1 verb], [accusative dual from √vak class 1 verb]
  • mādhavena -
  • mādhava (noun, masculine)
    [instrumental single]
    mādhava (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • mahātmanā -
  • mahātman (noun, masculine)
    [instrumental single]
    mahātman (noun, neuter)
    [instrumental single]
    mahātmanā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • Line 2: “divyādevī abhūddivyā sūryatejaḥ samaprabhā
  • divyā -
  • divi (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    divī (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [instrumental single]
    divya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    divya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    div -> divya (absolutive)
    [absolutive from √div]
    div (noun, masculine)
    [locative single]
    divyā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • ādevī -
  • ādevī (noun, feminine)
    [compound], [nominative single]
  • abhūd -
  • bhū (verb class 1)
    [aorist active third single]
  • divyā -
  • divī (noun, feminine)
    [instrumental single]
    divyā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • sūryatejaḥ -
  • sūryatejas (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    sūryatejas (noun, neuter)
    [compound], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    sūryateja (noun, masculine)
    [nominative single]
  • samaprabhā -
  • samaprabhā (noun, feminine)
    [nominative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Padma Purana Verse 2.88.51

Cover of edition (2007)

Padma Purana (In Six Volumes)
by Chowkhamba Sanskrit Series Office (2007)

Sanskrit Text Only

Buy now!
Cover of Bengali edition

Padma Purana in Bengali
by Navabharat Publishers, Kolkata (0)

Set of 7 Volumes

Buy now!

Preview of verse 2.88.51 in Bengali sript:
এবমুক্তে ততো বাক্যে মাধবেন মহাত্মনা ।
দিব্যাদেবী অভূদ্দিব্যা সূর্যতেজঃ সমপ্রভা ॥ ৫১ ॥

Cover of edition (2015)

Sri Padma Purana (Tamil)
by Azhwargal Aaivu Maiyam, Chennai (2015)

Translated by S. Jagatrakshgan

Buy now!
Cover of Gujarati edition

Padma Purana in Gujarati
by Shree Harihar Pustakalay, Surat (0)

[પદમ પુરણ:]

Buy now!

Preview of verse 2.88.51 in Gujarati sript:
એવમુક્તે તતો વાક્યે માધવેન મહાત્મના ।
દિવ્યાદેવી અભૂદ્દિવ્યા સૂર્યતેજઃ સમપ્રભા ॥ ૫૧ ॥

Cover of edition (2013)

Padma Mahapurana (Kannada)
by Vijeth Prakashan Gadag, Bangalore (2013)

[ಪದ್ಮ ಮಹಾಪುರಾಣಂ]

Buy now!

Preview of verse 2.88.51 in Kannada sript:
ಏವಮುಕ್ತೇ ತತೋ ವಾಕ್ಯೇ ಮಾಧವೇನ ಮಹಾತ್ಮನಾ ।
ದಿವ್ಯಾದೇವೀ ಅಭೂದ್ದಿವ್ಯಾ ಸೂರ್ಯತೇಜಃ ಸಮಪ್ರಭಾ ॥ ೫೧ ॥

Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: