Kubjikamatatantra [sanskrit]

27,635 words | ISBN-10: 8186569421 | ISBN-13: 9788186569429

The Sanskrit edition of the Kubjikamatatantra: an ancient and authoritative text exposing the Goddess Kubjika and belonging to the Kaula tradition praised in Tantric Shaktism and Shaivism. The extant Kubjikamata-tantra contains roughly 3,000 shlokas (metrical verses), although traditionally the text is derived from a version containing 24,000 verses (or even more). It is known also by the names Kubjinimata or Anamamata

Verse 19.82

तदा उच्चाटनं देवि नैरृत्यां दंष्ट्रिणो भयम् ।
आग्नेय्यां तु यदा भिन्नां मालां पश्यति योगवित् ॥ ८२ ॥

tadā uccāṭanaṃ devi nairṛtyāṃ daṃṣṭriṇo bhayam |
āgneyyāṃ tu yadā bhinnāṃ mālāṃ paśyati yogavit || 82 ||

The English translation of Kubjikamatatantra Verse 19.82 is contained in the book A Journey in the World of the Tantras by Mark S.G. Dyczkowski. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! English translation by Mark S.G. Dyczkowski (2004)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (19.82). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Tada, Uccatana, Devi, Devin, Nairriti, Nairritya, Damshtrin, Damshtri, Damshtrina, Bhaya, Agneyi, Yada, Yad, Bhinna, Mala, Pashyat, Yogavid,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Kubjikamatatantra Verse 19.82). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “tadā uccāṭanaṃ devi nairṛtyāṃ daṃṣṭriṇo bhayam
  • tadā* -
  • tadā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
    tada (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
  • uccāṭanam -
  • uccāṭana (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    uccāṭana (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • devi -
  • devī (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
    devin (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    devin (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • nairṛtyām -
  • nairṛtī (noun, feminine)
    [locative single]
    nairṛtyā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • daṃṣṭriṇo* -
  • daṃṣṭrin (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural], [ablative single], [genitive single]
    daṃṣṭrin (noun, neuter)
    [ablative single], [genitive single]
    daṃṣṭrī (noun, neuter)
    [ablative single], [genitive single]
    daṃṣṭriṇa (noun, masculine)
    [nominative single]
  • bhayam -
  • bhaya (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    bhaya (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    bhayā (noun, feminine)
    [adverb]
  • Line 2: “āgneyyāṃ tu yadā bhinnāṃ mālāṃ paśyati yogavit
  • āgneyyām -
  • āgneyī (noun, feminine)
    [locative single]
  • tu -
  • tu (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • yadā -
  • yadā (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    yadā (indeclinable relative)
    [indeclinable relative]
    yadā (indeclinable)
    [indeclinable]
    yad (noun, masculine)
    [instrumental single]
  • bhinnām -
  • bhinnā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • mālām -
  • mālā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • paśyati -
  • paśyat (noun, masculine)
    [locative single]
    paśyat (noun, neuter)
    [locative single]
  • yogavit -
  • yogavid (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    yogavid (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Kubjikamatatantra Verse 19.82

Cover of edition (2004)

A Journey in the World of the Tantras
by Mark S.G. Dyczkowski (2004)

[Indica Books, Varanasi]

Buy now!
Like what you read? Consider supporting this website: