Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “nairṛtyāṃ”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “nairṛtyāṃ”—
- nairṛtyām -
-
nairṛtī (noun, feminine)[locative single]nairṛtyā (noun, feminine)[accusative single]
Extracted glossary definitions: Nairriti, Nairritya
Alternative transliteration: nairrityam, nairrtyam, [Devanagari/Hindi] नैरृत्यां, [Bengali] নৈরৃত্যাং, [Gujarati] નૈરૃત્યાં, [Kannada] ನೈರೃತ್ಯಾಂ, [Malayalam] നൈരൃത്യാം, [Telugu] నైరృత్యాం
Sanskrit References
“nairṛtyāṃ” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Samarangana-sutradhara [sanskrit]
Verse 35.13 < [Chapter 35: śilānyāsavidhi]
Verse 35.23 < [Chapter 35: śilānyāsavidhi]
Verse 35.43 < [Chapter 35: śilānyāsavidhi]
Verse 37.76 < [Chapter 37: kīlakasūtrapāta]
Verse 51.6 < [Chapter 51: athāyatananiveśa]
Verse 55.122 < [Chapter 55: mervādiṣoḍaśaprāsādādi-lakṣaṇa]
Verse 1.34.268 < [Chapter 34]
Verse 5.69.34 < [Chapter 69]
Verse 6.92.4 < [Chapter 92]
Verse 7.11.81 < [Chapter 11]
Hari-bhakti-vilasa [sanskrit text] (by Gaudiya Grantha Mandira)
Verse 2.205 < [Chapter 2 - Daikṣika-vilāsa]
Verse 2.209 < [Chapter 2 - Daikṣika-vilāsa]
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 1.105.62 < [Chapter 105]
Verse 1.124.66 < [Chapter 124]
Verse 1.202.67 < [Chapter 202]
Verse 1.231.94 < [Chapter 231]
Verse 1.457.30 < [Chapter 457]
Verse 1.458.72 < [Chapter 458]
Verse 1.588.73 < [Chapter 588]
Verse 2.45.77 < [Chapter 45]
Verse 2.133.33 < [Chapter 133]
Verse 2.146.63 < [Chapter 146]
Verse 2.149.115 < [Chapter 149]
Verse 2.150.102 < [Chapter 150]
Verse 2.151.16 < [Chapter 151]
Verse 2.151.30 < [Chapter 151]
Verse 2.151.134 < [Chapter 151]
Verse 1.1.7.30 < [Chapter 7]
Verse 1.3.7.27 < [Chapter 7]
Verse 2.2.30.79 < [Chapter 30]
Verse 2.2.37.14 < [Chapter 37]
Verse 4.1.12.97 < [Chapter 12]
Verse 4.2.7.9 < [Chapter 7]
Verse 4.2.16.6 < [Chapter 16]
Verse 4.2.47.25 < [Chapter 47]
Verse 4.2.47.33 < [Chapter 47]
Verse 4.2.47.43 < [Chapter 47]
Verse 4.2.47.93 < [Chapter 47]
Verse 4.2.47.97 < [Chapter 47]
Verse 4.2.47.5 < [Chapter 47]
Verse 4.2.47.37 < [Chapter 47]
Verse 5.3.148.15 < [Chapter 148]
Verse 19.82 < [Chapter 19]
Verse 2.121 < [Chapter 2]
Verse 10.1025 < [Chapter 10]
Verse 4.5.40 < [Chapter 5]
Paramesvara-samhita [sanskrit]
Verse 17.34 < [Chapter 17]
Verse 17.37 < [Chapter 17]
Verse 19.3 < [Chapter 19]
Verse 19.13 < [Chapter 19]
Bhrigu-samhita [sanskrit] (by Members of the Sansknet Project)
Verse 8.45 < [Chapter 8 - pīṭhamānam]
Verse 18.238 < [Chapter 18 - bhagavadarcanam]
Verse 25.27 < [Chapter 25 - utsavavidhiḥ]
Verse 25.83 < [Chapter 25 - utsavavidhiḥ]
Verse 14.17 < [Chapter 14 - nakṣatrakūrmādhyāyaḥ [nakṣatrakūrma-adhyāya]]
Verse 24.33 < [Chapter 24 - rohiṇīyogādhyāyaḥ [rohiṇīyoga-adhyāya]]
Verse 52.116 < [Chapter 52 - vāstuvidyā [vāstu-vidyā]]
Verse 86.8 < [Chapter 86 - śākune'ntaracakrādhyāyaḥ [ntaracakra-adhyāya]]
Verse 94.4 < [Chapter 94 - vāyasavirutādhyāyaḥ [vāyasaviruta-adhyāya]]
Verse 94.22 < [Chapter 94 - vāyasavirutādhyāyaḥ [vāyasaviruta-adhyāya]]
Verse 33.45 < [Chapter 33]
Verse 42.25 < [Chapter 42]
Verse 43.3 < [Chapter 43]
Verse 92.17 < [Chapter 92]
Verse 1.134.21 < [Chapter 134]
Verse 1.136.57 < [Chapter 136]
Verse 1.205.2 < [Chapter 205]
Verse 1.205.14 < [Chapter 205]
Verse 1.216.7 < [Chapter 216]
Verse 1.216.10 < [Chapter 216]
Verse 1.216.13 < [Chapter 216]
Verse 2.2.2.105 < [Chapter 2]
Verse 2.2.6.32 < [Chapter 6]
Verse 2.2.19.51 < [Chapter 19]
Verse 2.2.19.78 < [Chapter 19]
Verse 2.2.19.107 < [Chapter 19]
Verse 2.2.19.193 < [Chapter 19]
Verse 3.1.6.21 < [Chapter 6]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)