Bhrigu-samhita [sanskrit]

by Members of the Sansknet Project | 2020 | 45,052 words

The Sanskrit text of the Bhrigu-samhita, an ancient text belonging to the Vaikhanasa Agama section of the Pancaratra tradition and dates to at least 11th century (or earlier). The name “Bhrigusamhita” literally means “The Compendium of Bhrigu” and basically represents a work on Vaishnava theology. The English translation of the Bhrigu-samhita is indicatory only as it was performed by a translation software. Alternative titles: Bhṛgusaṃhitā (भृगुसंहिता), Bhṛgu-saṃhitā (भृगु-संहिता), Bhrgusamhita.

भविष्यन्ति यदा विप्रा स्तदा वृद्धिमियात्कलिः ।
अल्पोदकास्तथा मेघा अल्पसस्या वसुंधरा ॥ ४७ ॥

bhaviṣyanti yadā viprā stadā vṛddhimiyātkaliḥ |
alpodakāstathā meghā alpasasyā vasuṃdharā || 47 ||

Note! The following is not a translation of the above verse, but merely an arbitrary extract of the English text.

When the Brāhmaṇas will be present, the Kali-yuga will increase. There was little water and clouds and the earth had little crops.

English translation by Google (2023)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (37.47). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Bhavishyanti, Bhavishyat, Yada, Yad, Vipra, Vriddhi, Kali, Alpa, Udaka, Tatha, Megha, Alpasasya, Vasundhara,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Bhrigu-samhita Verse 37.47). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “bhaviṣyanti yadā viprā stadā vṛddhimiyātkaliḥ
  • bhaviṣyanti -
  • bhaviṣyantī (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
    bhaviṣyat (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
    bhū (verb class 1)
    [future active third plural]
  • yadā -
  • yadā (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    yadā (indeclinable relative)
    [indeclinable relative]
    yadā (indeclinable)
    [indeclinable]
    yad (noun, masculine)
    [instrumental single]
  • viprā -
  • viprā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • sta -
  • as (verb class 2)
    [imperative active second plural]
  • dā* -
  • da (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
    (noun, masculine)
    [nominative single], [nominative plural], [vocative single], [vocative plural], [accusative plural]
  • vṛddhim -
  • vṛddhi (noun, feminine)
    [accusative single]
    vṛddhi (noun, masculine)
    [accusative single]
  • iyāt -
  • i (verb class 2)
    [optative active third single]
  • kaliḥ -
  • kali (noun, masculine)
    [nominative single]
  • Line 2: “alpodakāstathā meghā alpasasyā vasuṃdharā
  • alpo -
  • alpa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    alpa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    alpā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • ūdakās -
  • ūdaka (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
  • tathā* -
  • tathā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
    tatha (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
  • meghā* -
  • megha (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    meghā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • alpasasyā* -
  • alpasasya (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
  • vasundharā -
  • vasundharā (noun, feminine)
    [nominative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Bhrigu-samhita Verse 37.47

Cover of edition (2020)

Bhṛgusaṃhitā (a text of the Vaikhānasa-tradition)
by Members of the Sansknet Project (2020)

Publisher: Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL), SUB Göttingen; Note: The Text is not Proof-read!

Like what you read? Consider supporting this website: