Udanavarga [sanskrit]

by W. Woodville Rockhill | 1892 | 13,101 words

The Udanavarga is a collection of Sanskrit verses representing aphorisms attributed to the Buddha and his disciples. The Udanavarga resembles the Pali Dhammapada and Udana, yet it belong the ancient tradition of early Buddhism. Alternative titles: Udānavarga (उदानवर्ग).

निक्षिप्य हि गुरुं भारं नादद्याद् भारम् एव तु ।
भारादानं परं दुह्खं भारनिक्षेपणं सुखम् ॥ ३२ ॥

nikṣipya hi guruṃ bhāraṃ nādadyād bhāram eva tu |
bhārādānaṃ paraṃ duhkhaṃ bhāranikṣepaṇaṃ sukham || 32 ||

The English translation of Verse 30.32 is contained in the book Udanavarga by W. Woodville Rockhill. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

English translation by W. Woodville Rockhill (1892)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (30.32). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Guru, Bhara, Nada, Eva, Ana, Param, Para, Nikshepana, Sukham, Sukha,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Verse 30.32). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “nikṣipya hi guruṃ bhāraṃ nādadyād bhāram eva tu
  • ni -
  • ni (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    ni (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    ni (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    (noun, masculine)
    [adverb]
    (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    (noun, feminine)
    [adverb]
    ni (Preverb)
    [Preverb]
  • kṣipya -
  • kṣip -> kṣipya (absolutive)
    [absolutive from √kṣip]
    kṣip -> kṣipya (absolutive)
    [absolutive from √kṣip]
    kṣip (verb class 4)
    [imperative active second single]
  • hi -
  • hi (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • gurum -
  • guru (noun, masculine)
    [accusative single]
  • bhāram -
  • bhāra (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • nāda -
  • nāda (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • dyā -
  • (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    (noun, masculine)
    [locative single]
    (verb class 4)
    [imperative active second single]
  • ād -
  • āt (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    a (noun, masculine)
    [adverb], [ablative single]
  • bhāram -
  • bhāra (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • eva -
  • eva (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    eva (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    eva (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • tu -
  • tu (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • Line 2: “bhārādānaṃ paraṃ duhkhaṃ bhāranikṣepaṇaṃ sukham
  • bhārād -
  • bhāra (noun, masculine)
    [adverb], [ablative single]
  • ānam -
  • āna (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    an (verb class 2)
    [imperfect active first single]
  • param -
  • param (indeclinable)
    [indeclinable]
    para (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    para (noun, neuter)
    [nominative single], [accusative single]
  • Cannot analyse duhkham*bh
  • bhāra -
  • bhāra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • nikṣepaṇam -
  • nikṣepaṇa (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    nikṣepaṇā (noun, feminine)
    [adverb]
  • sukham -
  • sukham (indeclinable)
    [indeclinable]
    sukha (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    sukha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    sukhā (noun, feminine)
    [adverb]
Like what you read? Consider supporting this website: