Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 77.4

तस्याहं वचनं श्रुत्वा करन्तो अनुशासनीं ।
भर्तुर् अपचितिं कृत्वा नासाये अकरि व्रनं ॥ ४ ॥

tasyāhaṃ vacanaṃ śrutvā karanto anuśāsanīṃ |
bhartur apacitiṃ kṛtvā nāsāye akari vranaṃ || 4 ||

And when I heard his command I did his behest. It was to honour the king, her husband, that I wounded the nose of your maid. (4)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (77.4). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Tad, Aha, Asmad, Vacana, Anushasani, Bhartri, Apaciti, Kritva, Kritvan, Nasa, Nas, Aye, Aya, Aka,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 77.4). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “tasyāhaṃ vacanaṃ śrutvā karanto anuśāsanīṃ
  • tasyā -
  • tas -> tasya (absolutive)
    [absolutive from √tas]
    ta (noun, masculine)
    [genitive single]
    ta (noun, neuter)
    [genitive single]
    tad (noun, neuter)
    [genitive single]
    sa (noun, masculine)
    [genitive single]
    tas (verb class 4)
    [imperative active second single]
  • aham -
  • aha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    asmad (pronoun, none)
    [nominative single]
  • vacanam -
  • vacana (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    vacana (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    vacanā (noun, feminine)
    [adverb]
  • śrutvā -
  • śru -> śrutvā (absolutive)
    [absolutive from √śru]
  • karanto -
  • anuśāsanīm -
  • anuśāsanī (noun, feminine)
    [accusative single]
  • Line 2: “bhartur apacitiṃ kṛtvā nāsāye akari vranaṃ
  • bhartur -
  • bhartṛ (noun, masculine)
    [ablative single], [genitive single]
  • apacitim -
  • apaciti (noun, feminine)
    [accusative single]
  • kṛtvā -
  • kṛtvā (indeclinable)
    [indeclinable]
    kṛ -> kṛtvā (absolutive)
    [absolutive from √kṛ]
    kṛ -> kṛtvā (absolutive)
    [absolutive from √kṛ]
    kṛ -> kṛtvā (absolutive)
    [absolutive from √kṛ]
    kṛ -> kṛtvā (absolutive)
    [absolutive from √kṛ]
    kṛtvan (noun, masculine)
    [nominative single]
  • nāsā -
  • nāsā (noun, feminine)
    [nominative single]
    nas (noun, feminine)
    [nominative dual]
    nās (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • aye -
  • aye (indeclinable)
    [indeclinable]
    aya (noun, masculine)
    [locative single]
    i (noun, masculine)
    [dative single]
    e (noun, masculine)
    [dative single]
  • aka -
  • aka (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    ak (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • ri -
  • (noun, feminine)
    [adverb]
    rai (noun, masculine)
    [adverb]
  • Cannot analyse vranam

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 77.4

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: