Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 75.62

अपराणि करंकानि विक्षिप्तानि दिशो विकीर्णानि ।
पश्यित्व सो द्रुमगतो रूढो निषण्णो व समाहितो ॥ ६२ ॥

aparāṇi karaṃkāni vikṣiptāni diśo vikīrṇāni |
paśyitva so drumagato rūḍho niṣaṇṇo va samāhito || 62 ||

And as he sat safely perched in the tree he had climbed, he could see many skulls thrown about and scattered in all directions. (62)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (75.62). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Apara, Karanka, Ani, Vikshipta, Dishas, Dish, Disha, Vikirna, Sah, Druma, Gat, Gata, Rudha, Nishanna,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 75.62). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “aparāṇi karaṃkāni vikṣiptāni diśo vikīrṇāni
  • aparāṇi -
  • apara (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • karaṅkā -
  • karaṅka (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • ani -
  • ani (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    anī (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
  • vikṣiptāni -
  • vikṣipta (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • diśo* -
  • diśas (noun, feminine)
    [compound], [vocative single]
    diś (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural], [ablative single], [genitive single]
    diśa (noun, masculine)
    [nominative single]
  • vikīrṇāni -
  • vikīrṇa (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • Line 2: “paśyitva so drumagato rūḍho niṣaṇṇo va samāhito
  • Cannot analyse paśyitva*so
  • so* -
  • saḥ (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    sa (noun, masculine)
    [nominative single]
  • druma -
  • druma (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • gato* -
  • gat (noun, masculine)
    [accusative plural], [ablative single], [genitive single]
    gat (noun, neuter)
    [ablative single], [genitive single]
    gata (noun, masculine)
    [nominative single]
  • rūḍho* -
  • rūḍha (noun, masculine)
    [nominative single]
    ruh -> rūḍha (participle, masculine)
    [nominative single from √ruh class 1 verb]
  • niṣaṇṇo* -
  • niṣaṇṇa (noun, masculine)
    [nominative single]
  • va -
  • va (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    va (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • Cannot analyse samāhito

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 75.62

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: