Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 21.68

वरमाल्यगन्धहस्ता लीलाचेष्टा मनोरमशारीरा ।
दीप्यन्ता इव शिरिये असंशयं प्रवरमरुतस् ते ॥ ६८ ॥

varamālyagandhahastā līlāceṣṭā manoramaśārīrā |
dīpyantā iva śiriye asaṃśayaṃ pravaramarutas te || 68 ||

“With fair and fragrant garlands in their hands, with their graceful gestures, with their charming persons, they are ablaze with glory. Without a doubt they are exalted devas.” (68)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (21.68). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Varama, Ali, Alin, Agandha, Hasta, Lila, Aceshta, Manorama, Shari, Dipin, Dipya, Anta, Iva, Shiri, Yah, Yat, Asamshayam, Asamshaya, Pravara, Tas, Tad, Yushmad,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 21.68). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “varamālyagandhahastā līlāceṣṭā manoramaśārīrā
  • varamā -
  • varamā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • alya -
  • ali (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    alin (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative single]
    al -> alya (absolutive)
    [absolutive from √al]
  • agandha -
  • agandha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    agandha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • hastā* -
  • hasta (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    hastā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • līlā -
  • līla (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    līla (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    līlā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • aceṣṭā* -
  • aceṣṭa (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    aceṣṭā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • manorama -
  • manorama (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    manorama (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • śārīr -
  • śāri (noun, feminine)
    [nominative single], [accusative plural]
    śāri (noun, masculine)
    [nominative single]
    śārī (noun, feminine)
    [accusative plural]
  • -
  • (noun, feminine)
    [instrumental single]
    (noun, masculine)
    [instrumental single]
    (noun, feminine)
    [nominative single]
  • Line 2: “dīpyantā iva śiriye asaṃśayaṃ pravaramarutas te
  • dīpya -
  • dīpin (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative single]
    dīpin (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    dīpya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    dīpya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    dīp -> dīpya (participle, masculine)
    [compound from √dīp]
    dīp -> dīpya (participle, neuter)
    [compound from √dīp]
    dīp -> dīpya (absolutive)
    [absolutive from √dīp]
    dīp -> dīpya (absolutive)
    [absolutive from √dīp]
    dīp -> dīpya (participle, masculine)
    [vocative single from √dīp]
    dīp -> dīpya (participle, neuter)
    [vocative single from √dīp]
  • antā* -
  • anta (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    antā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • iva -
  • iva (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    iva (indeclinable)
    [indeclinable]
  • śiri -
  • śiri (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    śirī (noun, masculine)
    [adverb], [vocative single]
    śirī (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [vocative single]
    śirī (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • ye -
  • ya (noun, masculine)
    [nominative plural]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [accusative dual]
    yaḥ (pronoun, masculine)
    [nominative plural]
    yat (pronoun, neuter)
    [nominative dual], [accusative dual]
    (pronoun, feminine)
    [nominative dual], [accusative dual]
  • asaṃśayam -
  • asaṃśayam (indeclinable)
    [indeclinable]
    asaṃśaya (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • pravaram -
  • pravara (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    pravara (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    pravarā (noun, feminine)
    [adverb]
  • aru -
  • aru (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
  • tas -
  • tas (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    tas (noun, neuter)
    [compound], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    ta (noun, masculine)
    [nominative single]
  • te -
  • ta (noun, masculine)
    [locative single]
    ta (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    tad (noun, neuter)
    [nominative dual], [accusative dual]
    sa (noun, masculine)
    [nominative plural]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [accusative dual]
    yuṣmad (pronoun, none)
    [dative single], [genitive single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 21.68

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: