Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “ulbaṇam”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “ulbaṇam”—
- ulbaṇam -
-
ulbaṇa (noun, masculine)[adverb], [accusative single]ulbaṇa (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]ulbaṇā (noun, feminine)[adverb]
Extracted glossary definitions: Ulbana
Alternative transliteration: ulbanam, [Devanagari/Hindi] उल्बणम्, [Bengali] উল্বণম্, [Gujarati] ઉલ્બણમ્, [Kannada] ಉಲ್ಬಣಮ್, [Malayalam] ഉല്ബണമ്, [Telugu] ఉల్బణమ్
Sanskrit References
“ulbaṇam” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 2.5.20.51 < [Chapter 20]
Verse 2.5.33.41 < [Chapter 33]
Verse 2.5.37.29 < [Chapter 37]
Verse 7.16.7 < [Chapter 16]
Verse 9.48.7 < [Chapter 48]
Ashtanga-hridaya-samhita [sanskrit]
Section 55 < [Chapter 2: dinacarya-adhyāya]
Section 14 < [Chapter 3: ṛtucarya-adhyāya]
Section 23 < [Chapter 19: bastividhi-adhyāya]
Section 39 < [Chapter 19: bastividhi-adhyāya]
Section 59 < [Chapter 3: aṅgavibhāgaśārīrodhyāyaḥ]
Section 1 < [Chapter 14: gulmacikitsita-adhyāya]
Section 19 < [Chapter 21: mukharogavijñānīya-adhyāya]
Verse 1.75.85 < [Chapter 75]
Verse 3.22.1 < [Chapter 22]
Verse 5.34.74 < [Chapter 34]
Verse 5.44.19 < [Chapter 44]
Verse 5.62.45 < [Chapter 62]
Verse 6.16.35 < [Chapter 16]
Verse 6.183.57 < [Chapter 183]
Verse 6.206.50 < [Chapter 206]
Verse 6.208.2 < [Chapter 208]
Verse 6.208.57 < [Chapter 208]
Verse 6.213.66 < [Chapter 213]
Verse 6.213.80 < [Chapter 213]
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 1.43.1 < [Chapter 43]
Verse 1.44.34 < [Chapter 44]
Verse 1.57.40 < [Chapter 57]
Verse 1.59.17 < [Chapter 59]
Verse 1.60.28 < [Chapter 60]
Verse 1.71.5 < [Chapter 71]
Verse 1.135.14 < [Chapter 135]
Verse 1.234.51 < [Chapter 234]
Verse 1.234.56 < [Chapter 234]
Verse 1.326.41 < [Chapter 326]
Verse 1.327.77 < [Chapter 327]
Verse 1.330.5 < [Chapter 330]
Verse 1.337.18 < [Chapter 337]
Verse 1.359.90 < [Chapter 359]
Verse 1.370.62 < [Chapter 370]
Verse 1.1.17.219 < [Chapter 17]
Verse 1.2.18.67 < [Chapter 18]
Verse 1.2.40.57 < [Chapter 40]
Verse 2.2.4.92 < [Chapter 4]
Verse 2.2.5.58 < [Chapter 5]
Verse 2.7.9.68 < [Chapter 9]
Verse 2.7.9.88 < [Chapter 9]
Verse 2.7.15.49 < [Chapter 15]
Verse 3.3.6.73 < [Chapter 6]
Verse 3.3.22.70 < [Chapter 22]
Verse 4.2.17.45 < [Chapter 17]
Verse 5.2.35.10 < [Chapter 35]
Verse 5.3.199.7 < [Chapter 199]
Harivamsa [appendix] [sanskrit]
Verse 25.60 < [Chapter 25]
Verse 9.10 < [Chapter 9]
Kautilya Arthashastra [sanskrit]
Chapter 2.11 < [Book 2]
Brihat-katha-shloka-samgraha [sanskrit]
Verse 9.11 < [Chapter 9]
Verse 3.10.18 < [Chapter 10]
Verse 3.22.8 < [Chapter 22]
Verse 3.221.44 < [Chapter 221]
Verse 6.112.91 < [Chapter 112]
Verse 12.94.4 < [Chapter 94]
Verse 12.280.16 < [Chapter 280]
Verse 12.291.10 < [Chapter 291]
Verse 4.28.149 < [Chapter 28]
Bhrigu-samhita [sanskrit] (by Members of the Sansknet Project)
Verse 37.121 < [Chapter 37 - triyugadharma prapañcaḥ]
Verse 3.16.35 < [Chapter 16]
Verse 3.17.9 < [Chapter 17]
Verse 3.27.20 < [Chapter 27]
Verse 3.29.26 < [Chapter 29]
Verse 4.13.18 < [Chapter 13]
Verse 4.14.46 < [Chapter 14]
Verse 6.4.14 < [Chapter 4]
Verse 6.18.24 < [Chapter 18]
Verse 10.16.28 < [Chapter 16]
Verse 10.19.12 < [Chapter 19]
Verse 10.44.47 < [Chapter 44]
Verse 10.77.5 < [Chapter 77]
Verse 1.36.11 < [Chapter 36]
Verse 3.2.33.17 < [Chapter 33]
Verse 3.3.17.16 < [Chapter 17]
Verse 3.3.32.8 < [Chapter 32]
Verse 3.3.32.98 < [Chapter 32]
Verse 3.4.8.66 < [Chapter 8]
Verse 3.4.18.37 < [Chapter 18]
Verse 4.134.29 < [Chapter 134]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)