Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “pāteṣu”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “pāteṣu”—
- pāteṣu -
-
pāta (noun, masculine)[locative plural]pāta (noun, neuter)[locative plural]
Extracted glossary definitions: Pata
Alternative transliteration: pateshu, patesu, [Devanagari/Hindi] पातेषु, [Bengali] পাতেষু, [Gujarati] પાતેષુ, [Kannada] ಪಾತೇಷು, [Malayalam] പാതേഷു, [Telugu] పాతేషు
Sanskrit References
“pāteṣu” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 7.90.18 < [Chapter XC]
Verse 7.2.30.98 < [Chapter 30]
Ashtanga-hridaya-samhita [sanskrit]
Section 5 < [Chapter 13: doṣopakramaṇīya-adhyāya]
Section 50 < [Chapter 1: jvaracikitsita-adhyāya]
Section 56 < [Chapter 1: jvaracikitsita-adhyāya]
Section 13 < [Chapter 12: dṛṣṭirogavijñānīya-adhyāya]
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Apastamba Grihya-sutra [sanskrit]
Verse 26.92 < [Chapter 26 - Tairthika-avadāna]
Verse 1.4.7.42 < [Chapter 7]
Verse 5.1.63.15 < [Chapter 63]
Verse 5.1.63.17 < [Chapter 63]
Verse 5.3.55.29 < [Chapter 55]
Verse 7.4.41.12 < [Chapter 41]
Verse 3.131.12 < [Chapter 131]
Verse 6.247.18 < [Chapter 247]
Kautilya Arthashastra [sanskrit]
Chapter 4.10 < [Book 4]
Verse 2.5.31 < [Chapter 5]
Verse 3.82.7 < [Chapter 82]
Verse 5.120.9 < [Chapter 120]
Verse 5.180.12 < [Chapter 180]
Verse 7.13.63 < [Chapter 13]
Paramesvara-samhita [sanskrit]
Verse 17.8 < [Chapter 17]
Verse 19.4 < [Chapter 19]
Verse 25.1 < [Chapter 25]
Verse 1.56.52 < [Chapter 56]
Verse 1.180.45 < [Chapter 180]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)