Yoga Vasistha [sanskrit]

223,437 words | ISBN-10: 8171101519

The Sanskrit edition of the Yoga-vasistha including English translation and grammatical analysis. The Yogavasistha is a Hindu spiritual text written by Valmiki (who also authored the Ramayana) dealing with the philosophical topics from the Advaita-vedanta school. Chronologically it precedes the Ramayana.

Verse 5.70.33

परिगलितसमस्तजन्मपाशः सकलविलीनतमोमयाभिमानः ।
परमरसमयीं प्रयाति सत्तां जलगतसैन्धवखण्डवन्महात्मा ॥ ३३ ॥

parigalitasamastajanmapāśaḥ sakalavilīnatamomayābhimānaḥ |
paramarasamayīṃ prayāti sattāṃ jalagatasaindhavakhaṇḍavanmahātmā || 33 ||

The man of great soul, is released from the snare of the metempsychoses of his soul, and of his repeated birth and death, and is freed from the darkness of his pride and egoism; he is transformed to an essence of supreme ecstasy and pure flavour, and becomes as a mass of sea salt, amidst the waters of the deep.

English translation by Vihari-Lala Mitra (1891) Read online Buy now!

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (5.70.33). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Parigalita, Samasta, Janmapasha, Sakala, Oma, Abhimana, Paramarasa, Ayi, Ayin, Prayati, Satta, Jala, Gata, Saindhava, Khanda, Mahatman, Mahatma,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Yoga Vasistha Verse 5.70.33). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “parigalitasamastajanmapāśaḥ sakalavilīnatamomayābhimānaḥ
  • parigalita -
  • parigalita (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    parigalita (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • samasta -
  • samasta (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    samasta (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • janmapāśaḥ -
  • janmapāśa (noun, masculine)
    [nominative single]
  • sakala -
  • sakala (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    sakala (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • vilīnatam -
  • vilīnatā (noun, feminine)
    [adverb]
  • oma -
  • oma (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    oman (noun, masculine)
    [compound]
  • -
  • (indeclinable relative)
    [indeclinable relative]
    (noun, feminine)
    [nominative single]
    (pronoun, feminine)
    [nominative single]
  • abhimānaḥ -
  • abhimāna (noun, masculine)
    [nominative single]
  • Line 2: “paramarasamayīṃ prayāti sattāṃ jalagatasaindhavakhaṇḍavanmahātmā
  • paramarasam -
  • paramarasa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • ayī -
  • ayi (indeclinable)
    [indeclinable]
    ayin (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative single]
    ayin (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    e (noun, masculine)
    [locative single]
  • im -
  • i (noun, masculine)
    [accusative single]
  • prayāti -
  • prayāti (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    prayāti (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    prayāti (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • sattām -
  • sattā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • jala -
  • jala (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    jala (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    jal (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • gata -
  • gata (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    gata (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • saindhava -
  • saindhava (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    saindhava (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • khaṇḍa -
  • khaṇḍa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    khaṇḍa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    khaṇḍ (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • va -
  • u (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    ū (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [vocative single]
    ū (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    ū (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [vocative single]
    o (noun, masculine)
    [adverb]
    au (noun, feminine)
    [adverb]
    au (noun, masculine)
    [adverb]
    va (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    va (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • an -
  • ad (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    ad (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • mahātmā -
  • mahātman (noun, masculine)
    [nominative single]
    mahātmā (noun, feminine)
    [nominative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Yoga Vasistha Verse 5.70.33

Cover of edition (1891)

Yoga Vasistha English (four volumes)
by Vihari-Lala Mitra (1891)

Buy now!
Cover of Gujarati edition

Yoga Vasistha Maha Ramayana (Gujarati)
by Sahitya Sangam, Allahabad (0)

[યોગ વસિષ્ઠએ] 9788192776460.

Buy now!

Preview of verse 5.70.33 in Gujarati sript:
પરિગલિતસમસ્તજન્મપાશઃ સકલવિલીનતમોમયાભિમાનઃ ।
પરમરસમયીં પ્રયાતિ સત્તાં જલગતસૈન્ધવખણ્ડવન્મહાત્મા ॥ ૩૩ ॥

Cover of edition (2019)

Vasishtha Rama Samvadam (Telugu)
by Ramakrishna Math, Hyderabad (2019)

Set of 4 Volumes; 9789383972142.

Buy now!

Preview of verse 5.70.33 in Telugu sript:
పరిగలితసమస్తజన్మపాశః సకలవిలీనతమోమయాభిమానః ।
పరమరసమయీం ప్రయాతి సత్తాం జలగతసైన్ధవఖణ్డవన్మహాత్మా ॥ ౩౩ ॥

Cover of edition (2009)

The Yogavasistha (Hindi translation)
by Khemraj Shrikrishnadass (2009)

Set of 2 Volumes; Khemraj Edition.

Buy now!
Like what you read? Consider supporting this website: