Bhakti-rasamrta-sindhu

by Śrīla Rūpa Gosvāmī | 180,912 words

The English translation of the Sri Bhakti-rasamrta-sindhu verse 2.3.58; a medieval era Sanskrit book, written by Rupa Goswami (fl. 15th century) which represents a devotional (bhakti) masterpiece. In this work Goswami describes the nature and different forms of pure love (rasa) as well as various other topics on Vaishnavism and devotion.

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation:

अथ प्रलयः —
प्रलयः सुख-दुःखाभ्यां चेष्टा-ज्ञान-निराकृतिः ।
अत्रानुभावाः कथिता मही-निपतनादयः ॥२.३.५८॥

atha pralayaḥ
pralayaḥ sukha-duḥkhābhyāṃ ceṣṭā-jñāna-nirākṛtiḥ |
atrānubhāvāḥ kathitā mahī-nipatanādayaḥ ||2.3.58||

English translation

Pralaya (fainting):
Pralaya or fainting refers to the absence of action of the body and absence of mental functions that distinguish self and objects. This arises either from happiness or distress. It is characterized by falling on the ground, etc.”

विषादेन, यथा श्री-दशमे (१०.६०.२३) —
पदा सुजातेन नखारुण-श्रिया
भुवं लिखन्त्य् अश्रुभिर् अञ्जनासितैः ।
आसिञ्चती कुङ्कुम-रूषितौ स्तनौ
तस्थाव् अधो-मुख्य् अतिदुःख-रुद्ध-वाक् ॥२.३.५७॥

viṣādena, yathā śrī-daśame (10.60.23) —
padā sujātena nakhāruṇa-śriyā
bhuvaṃ likhanty aśrubhir añjanāsitaiḥ
|
āsiñcatī kuṅkuma-rūṣitau stanau
tasthāv adho-mukhy atiduḥkha-ruddha-vāk
||2.3.57||

From disappointment, from the Tenth Canto of Śrīmad-Bhāgavatam [10.60.23]:
“With her tender foot, effulgent with the reddish glow of her nails, she scratched the ground, and tears darkened by her eye makeup sprinkled her kuṅkuma-reddened breasts. There she stood, face downward, her voice choked up by extreme sorrow.”

Like what you read? Consider supporting this website: