Skanda Purana [sanskrit]

876,996 words | ISBN-10: 8170800978 | ISBN-13: 9788170800972

The Skanda-purana verse 6.1.79.51 (Sanskrit text), including grammatical analysis, glossary and relevant print editions. The Skandapurana is one of the largest of the eighteen Mahapuranas, covering over 80,000 shlokas (verses). It is divided into seven large section each covering holy regions detailing their background and legends.

Verse 6.1.79.51

इन्द्र उवाच ।
एतल्लिंगं समभ्यर्च्य योऽत्र होमं करिष्यति ।
कुंडेऽत्र वांछितं सद्यः सफलं स हि लप्स्यते ॥ ५१ ॥

indra uvāca |
etalliṃgaṃ samabhyarcya yo'tra homaṃ kariṣyati |
kuṃḍe'tra vāṃchitaṃ sadyaḥ saphalaṃ sa hi lapsyate || 51 ||

The English translation of Skandapurana Verse 6.1.79.51 is contained in the book The Skanda-Purana by G. V. Tagare. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by G. V. Tagare (2007)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (6.1.79.51). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Indra, Etad, Linga, Abhyarcya, Yah, Atra, Homa, Karishyat, Kunda, Kundi, Vanchita, Sadyah, Sadya, Sadyas, Saphala, Lapsyat,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Skandapurana Verse 6.1.79.51). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “indra uvāca
  • indra* -
  • indra (noun, masculine)
    [nominative single]
  • uvāca -
  • vac (verb class 2)
    [perfect active first single], [perfect active third single]
    vac (verb class 3)
    [perfect active first single], [perfect active third single]
  • Line 2: “etalliṃgaṃ samabhyarcya yo'tra homaṃ kariṣyati
  • etal -
  • etad (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    etad (noun, neuter)
    [compound], [nominative single], [accusative single]
  • liṅgam -
  • liṅga (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    liṅgā (noun, feminine)
    [adverb]
  • sam -
  • sa (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • abhyarcya -
  • abhyarcya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    abhyarcya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • yo' -
  • yaḥ (indeclinable relative)
    [indeclinable relative]
    yu (noun, masculine)
    [vocative single]
    yu (noun, feminine)
    [vocative single]
    ya (noun, masculine)
    [nominative single]
    yaḥ (pronoun, masculine)
    [nominative single]
  • atra -
  • atra (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    atra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    atra (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • homam -
  • homa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • kariṣyati -
  • kariṣyat (noun, masculine)
    [locative single]
    kariṣyat (noun, neuter)
    [locative single]
    kṛ -> kariṣyat (participle, masculine)
    [locative single from √kṛ class 1 verb], [locative single from √kṛ class 2 verb], [locative single from √kṛ class 5 verb], [locative single from √kṛ class 8 verb]
    kṛ -> kariṣyat (participle, neuter)
    [locative single from √kṛ class 1 verb], [locative single from √kṛ class 2 verb], [locative single from √kṛ class 5 verb], [locative single from √kṛ class 8 verb]
    kṛ -> kariṣyat (participle, masculine)
    [locative single from √kṛ class 3 verb], [locative single from √kṛ class 6 verb]
    kṛ -> kariṣyat (participle, neuter)
    [locative single from √kṛ class 3 verb], [locative single from √kṛ class 6 verb]
    kṝ -> kariṣyat (participle, masculine)
    [locative single from √kṝ class 5 verb], [locative single from √kṝ class 9 verb]
    kṝ -> kariṣyat (participle, neuter)
    [locative single from √kṝ class 5 verb], [locative single from √kṝ class 9 verb]
    kṛ (verb class 1)
    [future active third single]
    kṛ (verb class 2)
    [future active third single]
    kṛ (verb class 5)
    [future active third single]
    kṛ (verb class 8)
    [future active third single]
    kṛ (verb class 3)
    [future active third single]
    kṛ (verb class 6)
    [future active third single]
    kṝ (verb class 5)
    [future active third single]
    kṝ (verb class 9)
    [future active third single]
  • Line 3: “kuṃḍe'tra vāṃchitaṃ sadyaḥ saphalaṃ sa hi lapsyate
  • kuṇḍe' -
  • kuṇḍa (noun, masculine)
    [locative single]
    kuṇḍa (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    kuṇḍā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    kuṇḍi (noun, masculine)
    [vocative single]
    kuṇḍ (verb class 1)
    [present middle first single]
  • atra -
  • atra (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    atra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    atra (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • vāñchitam -
  • vāñchita (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    vāñchita (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    vāñchitā (noun, feminine)
    [adverb]
    vāñch -> vāñchita (participle, masculine)
    [accusative single from √vāñch class 1 verb]
    vāñch -> vāñchita (participle, neuter)
    [nominative single from √vāñch class 1 verb], [accusative single from √vāñch class 1 verb]
  • sadyaḥ -
  • sadyaḥ (indeclinable)
    [indeclinable]
    sadyas (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    sadya (noun, masculine)
    [nominative single]
  • saphalam -
  • saphala (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    saphala (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    saphalā (noun, feminine)
    [adverb]
  • sa -
  • sa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    sa (noun, masculine)
    [nominative single]
  • hi -
  • hi (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • lapsyate -
  • labh -> lapsyat (participle, masculine)
    [dative single from √labh class 1 verb]
    labh -> lapsyat (participle, neuter)
    [dative single from √labh class 1 verb]
    labh (verb class 1)
    [future middle third single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Skandapurana Verse 6.1.79.51

Cover of edition (2016)

Skanda Purana (Hindi Translation)
by S. N. Khandelwal (2016)

(Set of 10 Books) - Chowkhamba Sanskrit Series Office

Buy now!
Cover of Bengali edition

Skanda Purana in Bengali
by Navabharat Publishers, Kolkata (0)

স্কন্ধ পুরাণম: - (Set of 7 Volumes)

Buy now!

Preview of verse 6.1.79.51 in Bengali sript:
ইন্দ্র উবাচ ।
এতল্লিংগং সমভ্যর্চ্য যোঽত্র হোমং করিষ্যতি ।
কুংডেঽত্র বাংছিতং সদ্যঃ সফলং স হি লপ্স্যতে ॥ ৫১ ॥

Cover of edition (0)

Skanda Purana in Kannada
by Vandana Book House, Bangalore (0)

ಶ್ರೀ ಸ್ಕಾಂದ ಮಹಾಪುರಣಂ: (Set of 25 Volumes)

Buy now!

Preview of verse 6.1.79.51 in Kannada sript:
ಇನ್ದ್ರ ಉವಾಚ ।
ಏತಲ್ಲಿಂಗಂ ಸಮಭ್ಯರ್ಚ್ಯ ಯೋಽತ್ರ ಹೋಮಂ ಕರಿಷ್ಯತಿ ।
ಕುಂಡೇಽತ್ರ ವಾಂಛಿತಂ ಸದ್ಯಃ ಸಫಲಂ ಸ ಹಿ ಲಪ್ಸ್ಯತೇ ॥ ೫೧ ॥

Cover of Gujarati edition

Skanda Mahapurana (Gujarati)
by Sahitya Sangam, Ahemdabad (2017)

સ્કંદ મહાપુરાણ: (Condensed/Summary)

Buy now!

Preview of verse 6.1.79.51 in Gujarati sript:
ઇન્દ્ર ઉવાચ ।
એતલ્લિંગં સમભ્યર્ચ્ય યોઽત્ર હોમં કરિષ્યતિ ।
કુંડેઽત્ર વાંછિતં સદ્યઃ સફલં સ હિ લપ્સ્યતે ॥ ૫૧ ॥

Cover of edition (2015)

Shri Skanda purana (Malayalam)
by M.P. Pillai kaniyanthara (2015)

(Condensed/Summary) - Devi Book Stall, Kodungallur

Buy now!

Preview of verse 6.1.79.51 in Malayalam sript:
ഇന്ദ്ര ഉവാച ।
ഏതല്ലിംഗം സമഭ്യര്ച്യ യോഽത്ര ഹോമം കരിഷ്യതി ।
കുംഡേഽത്ര വാംഛിതം സദ്യഃ സഫലം സ ഹി ലപ്സ്യതേ ॥ ൫൧ ॥

Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: