Skanda Purana [sanskrit]

876,996 words | ISBN-10: 8170800978 | ISBN-13: 9788170800972

The Skanda-purana verse 1.3.1.60 (Sanskrit text), including grammatical analysis, glossary and relevant print editions. The Skandapurana is one of the largest of the eighteen Mahapuranas, covering over 80,000 shlokas (verses). It is divided into seven large section each covering holy regions detailing their background and legends.

Verse 1.3.1.60

यत्तेजःपरमाणुभ्यस्तस्य पारं दिदृक्षते ।
स्वात्मनो यो गतो ध्यात्वा समये भगवाञ्छिवः ॥ ६० ॥

yattejaḥparamāṇubhyastasya pāraṃ didṛkṣate |
svātmano yo gato dhyātvā samaye bhagavāñchivaḥ || 60 ||

The English translation of Skandapurana Verse 1.3.1.60 is contained in the book The Skanda-Purana by G. V. Tagare. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by G. V. Tagare (2007)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (1.3.1.60). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Yatta, Paramanu, Tad, Para, Didrikshat, Svatman, Yah, Gat, Gata, Dhyatva, Samaye, Samaya, Bhagavat, Shiva,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Skandapurana Verse 1.3.1.60). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “yattejaḥparamāṇubhyastasya pāraṃ didṛkṣate
  • yatte -
  • yatta (noun, masculine)
    [locative single]
    yatta (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    yattā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    yat -> yatta (participle, masculine)
    [locative single from √yat class 1 verb]
    yat -> yatta (participle, neuter)
    [nominative dual from √yat class 1 verb], [vocative dual from √yat class 1 verb], [accusative dual from √yat class 1 verb], [locative single from √yat class 1 verb]
    yat -> yattā (participle, feminine)
    [nominative dual from √yat class 1 verb], [vocative single from √yat class 1 verb], [vocative dual from √yat class 1 verb], [accusative dual from √yat class 1 verb]
  • jaḥ -
  • ja (noun, masculine)
    [nominative single]
  • paramāṇubhyas -
  • paramāṇu (noun, masculine)
    [dative plural], [ablative plural]
    paramāṇu (noun, neuter)
    [dative plural], [ablative plural]
  • tasya -
  • tas -> tasya (absolutive)
    [absolutive from √tas]
    ta (noun, masculine)
    [genitive single]
    ta (noun, neuter)
    [genitive single]
    tad (noun, neuter)
    [genitive single]
    sa (noun, masculine)
    [genitive single]
    tas (verb class 4)
    [imperative active second single]
  • pāram -
  • pāra (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    pāra (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    pārā (noun, feminine)
    [adverb]
  • didṛkṣate -
  • dṛś -> didṛkṣat (participle, masculine)
    [dative single from √dṛś]
    dṛś -> didṛkṣat (participle, neuter)
    [dative single from √dṛś]
    dṛś (verb class 0)
    [present middle third single]
  • Line 2: “svātmano yo gato dhyātvā samaye bhagavāñchivaḥ
  • svātmano* -
  • svātman (noun, masculine)
    [accusative plural], [ablative single], [genitive single]
  • yo* -
  • yaḥ (indeclinable relative)
    [indeclinable relative]
    ya (noun, masculine)
    [nominative single]
    yaḥ (pronoun, masculine)
    [nominative single]
  • gato* -
  • gat (noun, masculine)
    [accusative plural], [ablative single], [genitive single]
    gat (noun, neuter)
    [ablative single], [genitive single]
    gata (noun, masculine)
    [nominative single]
  • dhyātvā -
  • dhyā -> dhyātvā (absolutive)
    [absolutive from √dhyā]
    dhyā -> dhyātvā (absolutive)
    [absolutive from √dhyā]
    dhyātvā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • samaye -
  • samaye (indeclinable)
    [indeclinable]
    samaya (noun, masculine)
    [locative single]
    samayā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    sam (verb class 10)
    [present middle first single]
  • bhagavāñch -
  • bhagavat (noun, masculine)
    [nominative single]
  • śivaḥ -
  • śiva (noun, masculine)
    [nominative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Skandapurana Verse 1.3.1.60

Cover of edition (2016)

Skanda Purana (Hindi Translation)
by S. N. Khandelwal (2016)

(Set of 10 Books) - Chowkhamba Sanskrit Series Office

Buy now!
Cover of Bengali edition

Skanda Purana in Bengali
by Navabharat Publishers, Kolkata (0)

স্কন্ধ পুরাণম: - (Set of 7 Volumes)

Buy now!

Preview of verse 1.3.1.60 in Bengali sript:
যত্তেজঃপরমাণুভ্যস্তস্য পারং দিদৃক্ষতে ।
স্বাত্মনো যো গতো ধ্যাত্বা সমযে ভগবাঞ্ছিবঃ ॥ ৬০ ॥

Cover of edition (0)

Skanda Purana in Kannada
by Vandana Book House, Bangalore (0)

ಶ್ರೀ ಸ್ಕಾಂದ ಮಹಾಪುರಣಂ: (Set of 25 Volumes)

Buy now!

Preview of verse 1.3.1.60 in Kannada sript:
ಯತ್ತೇಜಃಪರಮಾಣುಭ್ಯಸ್ತಸ್ಯ ಪಾರಂ ದಿದೃಕ್ಷತೇ ।
ಸ್ವಾತ್ಮನೋ ಯೋ ಗತೋ ಧ್ಯಾತ್ವಾ ಸಮಯೇ ಭಗವಾಞ್ಛಿವಃ ॥ ೬೦ ॥

Cover of Gujarati edition

Skanda Mahapurana (Gujarati)
by Sahitya Sangam, Ahemdabad (2017)

સ્કંદ મહાપુરાણ: (Condensed/Summary)

Buy now!

Preview of verse 1.3.1.60 in Gujarati sript:
યત્તેજઃપરમાણુભ્યસ્તસ્ય પારં દિદૃક્ષતે ।
સ્વાત્મનો યો ગતો ધ્યાત્વા સમયે ભગવાઞ્છિવઃ ॥ ૬૦ ॥

Cover of edition (2015)

Shri Skanda purana (Malayalam)
by M.P. Pillai kaniyanthara (2015)

(Condensed/Summary) - Devi Book Stall, Kodungallur

Buy now!

Preview of verse 1.3.1.60 in Malayalam sript:
യത്തേജഃപരമാണുഭ്യസ്തസ്യ പാരം ദിദൃക്ഷതേ ।
സ്വാത്മനോ യോ ഗതോ ധ്യാത്വാ സമയേ ഭഗവാഞ്ഛിവഃ ॥ ൬൦ ॥

Help me keep this site Ad-Free

For over a decade, this site has never bothered you with ads. I want to keep it that way. But I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: