Padma-samhita [sanskrit]

80,291 words

The Sanskrit text of the Padma-samhita: an ancient Vaishnava Agama canon of literature, belonging to the Pancaratra tradition.

Verse 4.27.168

आखण्डलेशं सर्पेशमाकारं कतृतीयकम् ।
द्विरदं विक्रमपरं बहुलं घटविक्रमौ ॥ 168 ॥

ākhaṇḍaleśaṃ sarpeśamākāraṃ katṛtīyakam |
dviradaṃ vikramaparaṃ bahulaṃ ghaṭavikramau || 168 ||

The Sanskrit text of Padma-samhita Verse 4.27.168 is contained in the book Satvata Samhita (Set of 2 Volumes) by Dr. Bhasyam Swamy. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! Sanskrit text by Dr. Bhasyam Swamy (2005)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (4.27.168). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Akhandala, Isha, Ish, Sarpa, Sarpi, Akara, Tritiyaka, Dvirada, Vikrama, Param, Para, Bahulam, Bahula, Ghata,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Padma-samhita Verse 4.27.168). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “ākhaṇḍaleśaṃ sarpeśamākāraṃ katṛtīyakam
  • ākhaṇḍale -
  • ākhaṇḍala (noun, masculine)
    [compound], [vocative single], [locative single]
    ākhaṇḍalā (noun, feminine)
    [nominative single], [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • īśam -
  • īśa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    īśa (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    īśā (noun, feminine)
    [adverb]
    īś (noun, masculine)
    [accusative single]
  • sarpe -
  • sarpa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single], [locative single]
    sarpa (noun, neuter)
    [compound], [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    sarpi (noun, masculine)
    [vocative single]
    sarpā (noun, feminine)
    [nominative single], [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    sṛp (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • īśam -
  • īśa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    īśa (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    īśā (noun, feminine)
    [adverb]
    īś (noun, masculine)
    [accusative single]
  • ākāram -
  • ākāra (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • ka -
  • ka (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • tṛtīyakam -
  • tṛtīyaka (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    tṛtīyaka (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    tṛtīyakā (noun, feminine)
    [adverb]
  • Line 2: “dviradaṃ vikramaparaṃ bahulaṃ ghaṭavikramau
  • dviradam -
  • dvirada (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    dvirada (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    dviradā (noun, feminine)
    [adverb]
  • vikrama -
  • vikrama (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • param -
  • param (indeclinable)
    [indeclinable]
    para (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    para (noun, neuter)
    [nominative single], [accusative single]
  • bahulam -
  • bahulam (indeclinable)
    [indeclinable]
    bahula (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    bahula (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    bahulā (noun, feminine)
    [adverb]
  • ghaṭa -
  • ghaṭa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ghaṭa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • vikramau -
  • vikrama (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
Help me keep this site Ad-Free

For over a decade, this site has never bothered you with ads. I want to keep it that way. But I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: