Padma-samhita [sanskrit]

80,291 words

The Sanskrit text of the Padma-samhita: an ancient Vaishnava Agama canon of literature, belonging to the Pancaratra tradition.

Verse 4.15.60

चतुर्भिर्वा समायामविस्तारे च्छादि तेपुनः ।
वाससा नूतनेनैव सदशेन तथोपरि ॥ 60 ॥

caturbhirvā samāyāmavistāre cchādi tepunaḥ |
vāsasā nūtanenaiva sadaśena tathopari || 60 ||

The Sanskrit text of Padma-samhita Verse 4.15.60 is contained in the book Satvata Samhita (Set of 2 Volumes) by Dr. Bhasyam Swamy. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! Sanskrit text by Dr. Bhasyam Swamy (2005)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (4.15.60). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Catus, Sama, Samaya, Avi, Avis, Tara, Ccha, Tad, Yushmad, Puna, Vasas, Nutana, Sadasha, Tatha, Upari,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Padma-samhita Verse 4.15.60). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “caturbhirvā samāyāmavistāre cchādi tepunaḥ
  • caturbhir -
  • catus (noun, neuter)
    [instrumental plural]
  • -
  • (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    (noun, feminine)
    [nominative single]
    (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • samāyām -
  • samā (noun, feminine)
    [locative single]
    samāyā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • avis -
  • avis (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    avi (noun, masculine)
    [nominative single]
    avi (noun, feminine)
    [nominative single]
  • tāre -
  • tāra (noun, masculine)
    [locative single]
    tāra (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    tārā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • cchā -
  • ccha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ccha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • adi -
  • ad (noun, masculine)
    [locative single]
    ad (noun, neuter)
    [locative single]
  • te -
  • ta (noun, masculine)
    [locative single]
    ta (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    tad (noun, neuter)
    [nominative dual], [accusative dual]
    sa (noun, masculine)
    [nominative plural]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [accusative dual]
    yuṣmad (pronoun, none)
    [dative single], [genitive single]
  • punaḥ -
  • pu (noun, neuter)
    [ablative single], [genitive single]
    puna (noun, masculine)
    [nominative single]
    (noun, neuter)
    [ablative single], [genitive single]
  • Line 2: “vāsasā nūtanenaiva sadaśena tathopari
  • vāsasā -
  • vāsas (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • nūtanenai -
  • nūtana (noun, masculine)
    [instrumental single]
    nūtana (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • aiva -
  • i (verb class 2)
    [imperfect active first dual]
  • sadaśena -
  • sadaśa (noun, masculine)
    [instrumental single]
    sadaśa (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • tatho -
  • tathā (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tathā (indeclinable)
    [indeclinable]
    tatha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    tatha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    tathā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • upari -
  • upari (indeclinable postposition)
    [indeclinable postposition]
    upari (indeclinable)
    [indeclinable]
Like what you read? Consider supporting this website: