Padma Purana [sanskrit]

462,305 words | ISBN-13: 9789385005305

The Padma-purana verse 5.114.273 (Sanskrit text), including grammatical analysis, glossary and relevant print editions. The Padmapurana is a one of the largest of the eighteen Major Puranas containing roughly 50,000 metrical verses. Although popular for its inclusion of the Ramayana and large sections on pilgrimage guides this is also known for its dedication to both Shiva and Vishnu. This is verse 273 contained in chapter 114 of book 5 (पातालखण्ड, pātālakhaṇḍa).

Verse 5.114.273

यत्रेशनिंदनं भद्रे तत्र नो मरणं व्रतम् ।
इत्युक्त्वाथ नखाभ्यां हि हरिश्छेत्तुं शिरोगतः ॥ २७३ ॥

yatreśaniṃdanaṃ bhadre tatra no maraṇaṃ vratam |
ityuktvātha nakhābhyāṃ hi hariśchettuṃ śirogataḥ || 273 ||

The English translation of Padma Purana Verse 5.114.273 is contained in the book Sri Padma Purana (Sanskrit Text and Hindi Translation) by Chaukhamba Surbharati Prakashan. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by Chaukhamba Surbharati Prakashan (2016)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (5.114.273). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Yatra, Ishat, Indat, Bhadra, Tatra, Asmad, Marana, Vrata, Iti, Uktva, Atha, Nakha, Hari, Shirogata,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Padma Purana Verse 5.114.273). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “yatreśaniṃdanaṃ bhadre tatra no maraṇaṃ vratam
  • yatre -
  • yatra (indeclinable relative)
    [indeclinable relative]
    yatra (indeclinable)
    [indeclinable]
    yatra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single], [locative single]
    yatra (noun, neuter)
    [compound], [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    yatrā (noun, feminine)
    [nominative single], [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • īśan -
  • īśat (noun, masculine)
    [nominative single], [vocative single]
  • indan -
  • ind -> indat (participle, masculine)
    [nominative single from √ind class 1 verb], [vocative single from √ind class 1 verb]
  • am -
  • a (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ā (noun, feminine)
    [adverb]
    e (noun, masculine)
    [accusative single]
  • bhadre -
  • bhadra (noun, masculine)
    [locative single]
    bhadra (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    bhadrā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • tatra -
  • tatra (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    tatra (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tatra (indeclinable)
    [indeclinable]
  • no* -
  • na (noun, masculine)
    [nominative single]
    asmad (pronoun, none)
    [accusative plural], [dative plural], [genitive plural]
  • maraṇam -
  • maraṇa (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • vratam -
  • vrata (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    vrata (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • Line 2: “ityuktvātha nakhābhyāṃ hi hariśchettuṃ śirogataḥ
  • ityu -
  • iti (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    iti (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • uktvā -
  • uktvā (indeclinable)
    [indeclinable]
    vac -> uktvā (absolutive)
    [absolutive from √vac]
    vac -> uktvā (absolutive)
    [absolutive from √vac]
  • atha -
  • atha (indeclinable)
    [indeclinable]
  • nakhābhyām -
  • nakha (noun, masculine)
    [instrumental dual], [dative dual], [ablative dual]
    nakha (noun, neuter)
    [instrumental dual], [dative dual], [ablative dual]
  • hi -
  • hi (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • hariś -
  • hari (noun, masculine)
    [nominative single]
    hari (noun, feminine)
    [nominative single]
  • chettum -
  • chid -> chettum (infinitive)
    [infinitive from √chid]
    chid -> chettum (infinitive)
    [infinitive from √chid]
  • śirogataḥ -
  • śirogata (noun, masculine)
    [nominative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Padma Purana Verse 5.114.273

Cover of edition (2007)

Padma Purana (In Six Volumes)
by Chowkhamba Sanskrit Series Office (2007)

Sanskrit Text Only

Buy now!
Cover of Bengali edition

Padma Purana in Bengali
by Navabharat Publishers, Kolkata (0)

Set of 7 Volumes

Buy now!

Preview of verse 5.114.273 in Bengali sript:
যত্রেশনিংদনং ভদ্রে তত্র নো মরণং ব্রতম্ ।
ইত্যুক্ত্বাথ নখাভ্যাং হি হরিশ্ছেত্তুং শিরোগতঃ ॥ ২৭৩ ॥

Cover of edition (2015)

Sri Padma Purana (Tamil)
by Azhwargal Aaivu Maiyam, Chennai (2015)

Translated by S. Jagatrakshgan

Buy now!
Cover of Gujarati edition

Padma Purana in Gujarati
by Shree Harihar Pustakalay, Surat (0)

[પદમ પુરણ:]

Buy now!

Preview of verse 5.114.273 in Gujarati sript:
યત્રેશનિંદનં ભદ્રે તત્ર નો મરણં વ્રતમ્ ।
ઇત્યુક્ત્વાથ નખાભ્યાં હિ હરિશ્છેત્તું શિરોગતઃ ॥ ૨૭૩ ॥

Cover of edition (2013)

Padma Mahapurana (Kannada)
by Vijeth Prakashan Gadag, Bangalore (2013)

[ಪದ್ಮ ಮಹಾಪುರಾಣಂ]

Buy now!

Preview of verse 5.114.273 in Kannada sript:
ಯತ್ರೇಶನಿಂದನಂ ಭದ್ರೇ ತತ್ರ ನೋ ಮರಣಂ ವ್ರತಮ್ ।
ಇತ್ಯುಕ್ತ್ವಾಥ ನಖಾಭ್ಯಾಂ ಹಿ ಹರಿಶ್ಛೇತ್ತುಂ ಶಿರೋಗತಃ ॥ ೨೭೩ ॥

Like what you read? Consider supporting this website: