by Danavir Goswami | 425,489 words
The Garga-samhita Verses 2.24.48-49, English translation, including word-by-word: This text represents a Vaishnava scripture which narrates the life Krishna, It was composed in seventeen cantos by Garga Muni: an ancient sage and priest of the Yadu dynasty having. This is verse 2 of Chapter 24 (The Story of Asuri Muni in the Rasa-dance Pastime) of Canto 2 (vrindavana-khanda).
Sanskrit text, transliteration and word-by-word meaning:
कर्मेन्द्रियाणीह यथा रसादींस्
तथा स-कामा मुनयः सुखं यत्
मनाङ् न जानन्ति जनैर् अपेक्ष्यं
गूढं परं निर्गुण-लक्षणं तत्
हंसं मुनिं दुःख-गतं महोदधौ
यः सर्वतो मोचयितुं गतस् त्वरम्
सो ऽद्यैव वृन्दाविपिने सखी-जनैः
करोति रासं रसिकेश्वरः स्वयम्
karmendriyāṇīha yathā rasādīṃs
tathā sa-kāmā munayaḥ sukhaṃ yat
manāṅ na jānanti janair apekṣyaṃ
gūḍhaṃ paraṃ nirguṇa-lakṣaṇaṃ tat
haṃsaṃ muniṃ duḥkha-gataṃ mahodadhau
yaḥ sarvato mocayituṃ gatas tvaram
so 'dyaiva vṛndāvipine sakhī-janaiḥ
karoti rāsaṃ rasikeśvaraḥ svayam
karma-indriyāni—the working senses; iha—here; yathā—as; rasādīṃḥ—the obejcts, bgeinning with taste, of the senses, tathā—so; sa-kāmā—with desire; munayaḥ—sages; sukham—happiness; yat—what; manān—slightly; na—not; jānanti—know; janaiḥ—by the people; apekṣyam—not seen; gūḍham—hidden; param—very; nirguṇa-lakṣaṇam—beyond the modes of nature; tat—that; haṃsam—Haṃsa; munim—Muni; duḥkha-gatam—unhappy; mahodadhau—in the great ocean; yaḥ—who; sarvataḥ—completely; mocayitum—to rescue; gataḥ— gone; tvaram—at once; saḥ—He;. adya—now; eva—indeed; vṛndāvipine—in Vṛndāvana; sakhī-janaiḥ—with gopī friends; karoti—does; rāsam—the rasa dance; rasikeśvaraḥ—the king of the rasa dance; svayam—Himself.
English translation of verses 2.24.48-49:
The Supreme Personality of Godhead, whom the materialistic philosophers cannot enjoy as the working senses cannot enjoy the objects of the knowledge-acquiring senses, and who, being beyond the modes of material nature, cannot be seen by the people in genaral, went to save Haṃsa Muni from great troubles in the great ocean. Now Lord Kṛṣṇa has become the king of the rāsa dance. Now He is enjoying a rāsa dance with many gopīs in Vṛndāvana forest.