Bhrigu-samhita [sanskrit]

by Members of the Sansknet Project | 2020 | 45,052 words

The Sanskrit text of the Bhrigu-samhita, an ancient text belonging to the Vaikhanasa Agama section of the Pancaratra tradition and dates to at least 11th century (or earlier). The name “Bhrigusamhita” literally means “The Compendium of Bhrigu” and basically represents a work on Vaishnava theology. The English translation of the Bhrigu-samhita is indicatory only as it was performed by a translation software. Alternative titles: Bhṛgusaṃhitā (भृगुसंहिता), Bhṛgu-saṃhitā (भृगु-संहिता), Bhrgusamhita.

असंस्कृतो क्तिवक्तारो रागद्वेषपरास्तथा ।
परमायुश्चतेषां स्यात्तदा वर्षाणि षोडश ॥ ६० ॥

asaṃskṛto ktivaktāro rāgadveṣaparāstathā |
paramāyuścateṣāṃ syāttadā varṣāṇi ṣoḍaśa || 60 ||

Note! The following is not a translation of the above verse, but merely an arbitrary extract of the English text.

They are uncultured and speak words of passion and hatred The maximum life span of the four living entities is then sixteen years.

English translation by Google (2023)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (37.60). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Ragadvesha, Para, Tatha, Paramayus, Ish, Isha, Syat, Sya, Tada, Varsha, Shodasha, Shodashan,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Bhrigu-samhita Verse 37.60). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “asaṃskṛto ktivaktāro rāgadveṣaparāstathā
  • asaṃskṛto -
  • Cannot analyse ktivaktāro*rā
  • rāgadveṣa -
  • rāgadveṣa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • parās -
  • para (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    parā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • tathā -
  • tathā (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tathā (indeclinable)
    [indeclinable]
    tathā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • Line 2: “paramāyuścateṣāṃ syāttadā varṣāṇi ṣoḍaśa
  • paramāyuś -
  • paramāyus (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    paramāyus (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • cate -
  • cat (verb class 1)
    [present middle first single], [imperative active second single]
  • iṣām -
  • iṣ (noun, feminine)
    [genitive plural]
    iṣ (noun, masculine)
    [genitive plural]
    iṣ (noun, neuter)
    [genitive plural]
    iṣā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • syāt -
  • syāt (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    syāt (indeclinable)
    [indeclinable]
    sya (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]
    as (verb class 2)
    [optative active third single]
  • tadā* -
  • tadā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
    tada (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
  • varṣāṇi -
  • varṣa (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
    vṛṣ (verb class 1)
    [imperative active first single]
  • ṣoḍaśa -
  • ṣoḍaśa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ṣoḍaśa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    ṣoḍaśan (noun, masculine)
    [compound]
    ṣoḍaśan (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Bhrigu-samhita Verse 37.60

Cover of edition (2020)

Bhṛgusaṃhitā (a text of the Vaikhānasa-tradition)
by Members of the Sansknet Project (2020)

Publisher: Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL), SUB Göttingen; Note: The Text is not Proof-read!

Like what you read? Consider supporting this website: