Bharadvaja-srauta-sutra

by C. G. Kashikar | 1964 | 166,530 words

The English translation of the Bharadvaja-Srauta-Sutra, representing some of the oldest texts on Hindu rituals and rites of passages, dating to at least the 1st millennium BCE. The term Srautasutra refers to a class of Sanskrit Sutra literature dealing with ceremonies based on the Brahmana divisions of the Veda (Sruti). They include Vedic rituals r...

Praśna 3, Kaṇḍikā 10

1. Or (he should offer the expiatory oblations) taking (clarified butter) for each offering.

2. (He should offer the oblations with the following verses): “The divine knowledge is the stability of mind, of speech, of sacrifices, of the oblations, of clarified butter. Compensating the rites which may be in excess or may be wanting, the sacrificer goes on furnishing the parts of the sacrifice. May the offering made to the accompaniment of the svāhā-Utterance reach the gods.—Compensating the announcing of the sacrifice, over-announcing, the offering accompanied by the vaṣaṭ-utterance, over-reciting of the puronuvākyā, that which may be in excess....—O Maruts, the excess involving the violation of gods which I have perpetrated with regard to you through speech, which seeks to barm us who are poor, do you place it away from us.—My deed is performed; it is being continued further. The favourable prayer is being recited for praise. This is an ocean having all remedies. O Ṛbhus, do you be gratified with the oblation offered to the accompaniment of the svāhā-utterance.—We have gone above darkness beholding the higher light, god Sūrya among the gods, the highest light.—Thy rays bear upwards god Sūrya, the lord of wealth, so that everything may be visible.—The bright face of the gods has arisen, the eye of Mitra, Varuṇa, and Agni. It has filled in the heaven and the earth and the mid-region; the sun, the soul of the moving and the standing.—Do thou, O Varuṇa, harken my invocation, do favour to me today. Seeking thy favour, I implore thee.—Praying to thee with the divine song, I come to thee. The sacrificer seeks that (favour of thine) through oblations. Without getting angry, O Varuṇa, do thou know of this (divine song). Praised widely, do thou not steal away our life.—Do thou, O Agni, the wise, pacify the anger of god Varuṇa. The best of sacrificers, the best messenger of gods, the brilliant, do thou remove all evil spirits from us.—Do thou, O Agni, be nearest to us, closest to help, at the dawning of the dawn; bestowing wealth on us, do thou appease Varuṇa through sacrifice for us; show thy mercy and be ready to hear our call.—Thou art quick,[1] O Agni; being quick, thou art placed in the mind (as a messenger to gods); being quick thou carriest the oblation; being quick grant us medicine.—O Prajāpati, none other than thou has encompassed all the beings. May it belong to us for which we make offering to thee. May we be lords of wealth.—I place this fence for the living; let none of them pass away at the half of this age May they live over a hundred years; let the death be held aside though a mountain, svāhā.—To those whom sacrifice has been offered, svāhā; to the divinities whom offerings have not teen made, at the vaṣaṭ-utterance, svāhā; the remedy for the ill sacrifice, svāhā; to Isiskṛti svāhā; to Daurārdhi svāhā; to the divine bodies svāhā; to Ṛddhi svāhā; to Samṛddhi svāhā.”[2]

Footnotes and references:

[1]:

CALAND lenders ayā by ‘quick’. Sāyaṇa takes ayāḥ to mean sarvagataḥ; while Bhaṭṭa Bhāskara changes ayā into ay am.

[2]:

Taittirīya-brāhmaṇa III.7.11.1-4.

Like what you read? Consider supporting this website: