Ni, Ṅi, Ṅī, Ñi, Ṇi, Ñī, Ṉi, Ṉī, Ní, Nì, Nǐ: 64 definitions
Introduction:
Ni means something in Buddhism, Pali, Hinduism, Sanskrit, the history of ancient India, Marathi, Jainism, Prakrit, Hindi, Tamil. If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.
Images (photo gallery)
(+1 more images available)
In Hinduism
Vyakarana (Sanskrit grammar)
Ṅi (ङि).—Case-ending of the locative case, changed into (a) आम् (ām) after bases termed Nadi, fem. bases ending in आ (ā) and the word नी (nī), (b) into औ (au) after bases ending in इ (i) and उ (u), and (c) into स्मिन् (smin) after bases of pronouns;cf. P.IV. 1. 2, VII. 3. 116, 117, 118, 119 and VII. 1. 15, 16.
--- OR ---
Ṅī (ङी).—Common term for the fem. affix ई (ī), mentioned as ङीप्, ङीष् (ṅīp, ṅīṣ) or ङीन् (ṅīn) by Panini; cf P. IV. I. 5-8; IV. 1. I5-39,40-65 and IV.1. 73.
--- OR ---
Ñi (ञि).—A mute syllable prefixed to a root in the Dhatuptha of Panini' signifying the addition of the affix त (ta) (क्त (kta)) to the root, in the sense of the present time; e.g. क्ष्विण्णः, धृष्टः (kṣviṇṇaḥ, dhṛṣṭaḥ) etc.; cf. Kas. on P. III. 2.187.
--- OR ---
Ṇi (णि).—Common term for णिङ् (ṇiṅ) (signifying Atmanepada) and णिच्ः (ṇicḥ) cf; णेरणौ यस्कर्मं (ṇeraṇau yaskarmaṃ) P. I. 3.67, णेरनिटि (ṇeraniṭi) VI. 4.51 ; cf also P. I. 3.86, I. 4.52, II.4.46, 51: III. 2.137: VI. 1.31, 48, 54, VI. 4.90; VII. 2.26, VII. 3.36; VII.4.1, VIII. 4.80.
--- OR ---
1) Ni (नि).—Personal ending substituted for मि (mi) (मिप् (mip)) of the 1st pers. sing. in the imperative;
2) Ni.—A technical term in the Jainendra Vyakarana for the term निपात (nipāta) of Panini.

Vyakarana (व्याकरण, vyākaraṇa) refers to Sanskrit grammar and represents one of the six additional sciences (vedanga) to be studied along with the Vedas. Vyakarana concerns itself with the rules of Sanskrit grammar and linguistic analysis in order to establish the correct context of words and sentences.
In Buddhism
Chinese Buddhism
1) 尼 [ni]—To stop; a nun; near; translit. ni. When used for a nun it is an abbrev. for 比丘尼 [bi qiu ni] bhikṣuṇī.
2) 泥 [ni]—Mud; paste; clogged; bigoted; translit. n; v. 尼 [ni].
3) 逆 [ni]—vāma. To go against, contrary, adverse, reverse, rebellious, oppose, resist.
4) 猊 [ni]—A fabulous beast like a lion, of extraordinary powers.
5) 擬 [ni]—To compare, estimate, guess, adjudge, decide, intend.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
尼 [ni]—Ní — [Miscellaneous Term] Refers to a woman who has left home (to become a nun). In Sanskrit, it is called Bhikṣuṇī (比丘 [bi qiu]). The term Bhikṣu (比丘 [bi qiu]) applies to both men and and women. The sound "Ní" indicates the female gender. The Brief History of Monks (僧史略 [seng shi lue]) states: "After Emperor Ming of Han (漢明帝 [han ming di]) permitted Liu Jun (劉峻 [liu jun]) and others to become monks, he also permitted women from Luoyang (洛陽 [luo yang]), such as Apan (阿潘 [a pan]), to become nuns." This is considered the beginning of nuns in China. The Samantapāsādikā (善見論 [shan jian lun]) states: "'Ní' means woman." Wenju (文句 [wen ju]) Part 2, Volume 1, states: "'Ní' is a common term for women in India (天竺 [tian zhu])."
尼—【雜名】出家之女子也。梵語曰比丘尼。比丘之語,通於男女。尼之音,示女性。僧史略曰:「漢明帝既聽劉峻等出家,又聽洛陽婦女阿潘等出家。」案此為中國有尼之始也。善見論曰:「尼者女也。」文句二之上曰:「尼者,天竺女人通名也。」
[zá míng] chū jiā zhī nǚ zi yě. fàn yǔ yuē bǐ qiū ní. bǐ qiū zhī yǔ, tōng yú nán nǚ. ní zhī yīn, shì nǚ xìng. sēng shǐ lüè yuē: “hàn míng dì jì tīng liú jùn děng chū jiā, yòu tīng luò yáng fù nǚ ā pān děng chū jiā.” àn cǐ wèi zhōng guó yǒu ní zhī shǐ yě. shàn jiàn lùn yuē: “ní zhě nǚ yě.” wén jù èr zhī shàng yuē: “ní zhě, tiān zhú nǚ rén tōng míng yě.”
[za ming] chu jia zhi nu zi ye. fan yu yue bi qiu ni. bi qiu zhi yu, tong yu nan nu. ni zhi yin, shi nu xing. seng shi lue yue: "han ming di ji ting liu jun deng chu jia, you ting luo yang fu nu a pan deng chu jia." an ci wei zhong guo you ni zhi shi ye. shan jian lun yue: "ni zhe nu ye." wen ju er zhi shang yue: "ni zhe, tian zhu nu ren tong ming ye."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
聻 [ni]—(jiàn/jiē) — [An unusual creature] (異類 [yi lei]). Also written as 魙 [zhan] (zhān). It is pronounced like 賤 [jian] (jiàn) or 接 [jie] (jiē). Legend has it that when a ghost dies, it becomes a 魙 [zhan] (zhān). Writing this character and pasting it on a door to ward off evil is called a 辟邪符 [pi xie fu] (bìxié fú) (talisman for warding off evil).
聻—【異類】又作魙。音讀如賤。或音接。相傳鬼死為魙。書此字貼於門以辟邪祟。謂之辟邪符。
[yì lèi] yòu zuò zhān. yīn dú rú jiàn. huò yīn jiē. xiāng chuán guǐ sǐ wèi zhān. shū cǐ zì tiē yú mén yǐ pì xié suì. wèi zhī pì xié fú.
[yi lei] you zuo zhan. yin du ru jian. huo yin jie. xiang chuan gui si wei zhan. shu ci zi tie yu men yi pi xie sui. wei zhi pi xie fu.
1) 溺 ts = nì p refers to [verb] “to sink; majj”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: majj, Japanese: deki, or: jou, or: nyou (BCSD '溺 [ni]', p. 738; MW 'majj'; Unihan '溺 [ni]').
2) 膩 t = 腻 s = nì p refers to [adjective] “sticky; snigdha”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: snigdha, Japanese: ji, or: ni (BCSD '膩 [ni]', p. 981; MW 'snigdha'; Unihan '膩 [ni]')..
3) 儞 ts = nǐ p refers to [pronoun] “you; tvad”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: tvad, or: tvam (BCSD '儞 [ni]', p. 150; MW 'tvad')..
4) 尼 ts = ní p refers to [noun] “nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: bhikṣuṇī, Japanese: ni, or: jitsu (BCSD '尼 [ni]', p. 401; MW 'bhikṣuṇī'; SH '尼 [ni]', p. 184; Unihan '尼 [ni]')..
5) 逆 ts = nì p refers to [adjective] “contrary; pratiloma”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: pratiloma, Japanese: gyaku, or: geki (BCSD '逆 [ni]', p. 1148; Mahāvyutpatti 'pratilomaḥ'; MW 'pratiloma'; SH '逆 [ni]', p. 340; Unihan '逆 [ni]')..
6) 擬 t = 拟 s = nǐ p refers to [verb] “bending; āvarjya”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: āvarjya, Japanese: gi (BCSD '擬 [ni]', p. 565; MW 'āvarjya'; SH '擬 [ni]', p. 458; Unihan '擬 [ni]')..
7) 泥 ts = ní p refers to [noun] “mud; paṅka”; Domain: Buddhism 佛教 [fu jiao]; Notes: Sanskrit equivalent: paṅka, Japanese: dei (BCSD '泥 [ni]', p. 721; MW 'paṅka'; Unihan '泥 [ni]')..
Chinese Buddhism (漢傳佛教, hanchuan fojiao) is the form of Buddhism that developed in China, blending Mahayana teachings with Daoist and Confucian thought. Its texts are mainly in Classical Chinese, based on translations from Sanskrit. Major schools include Chan (Zen), Pure Land, Tiantai, and Huayan. Chinese Buddhism has greatly influenced East Asian religion and culture.
India history and geography
Ni.—(IE 8-1; EI 33), abbreviation of nibaddha or nirīkṣita, i. e. registered or approved. (Select Inscriptions, pp. 238-39, 247-48), explained as an abbreviation of nija and as a sort of genitive suffix often with a word indicating relationship understood. Note: ni is defined in the “Indian epigraphical glossary” as it can be found on ancient inscriptions commonly written in Sanskrit, Prakrit or Dravidian languages.
--- OR ---
Nī.—(LP), used for the verb ānī. (LP), to make. Note: nī is defined in the “Indian epigraphical glossary” as it can be found on ancient inscriptions commonly written in Sanskrit, Prakrit or Dravidian languages.
--- OR ---
Ni.—ṉraiṟai (EI 30), Tamil; permanent tax. Note: ni is defined in the “Indian epigraphical glossary” as it can be found on ancient inscriptions commonly written in Sanskrit, Prakrit or Dravidian languages.

The history of India traces the identification of countries, villages, towns and other regions of India, as well as mythology, zoology, royal dynasties, rulers, tribes, local festivities and traditions and regional languages. Ancient India enjoyed religious freedom and encourages the path of Dharma, a concept common to Buddhism, Hinduism, and Jainism.
Languages of India and abroad
Pali-English dictionary
Ni°, (Sk. ni- & nih-, insep. prefixes: (a) ni down=Av. ni, cp. Gr. neiόs lowland, nei/atos the lowest, hindmost; Lat. nīdus (*ni-zdos: place to sit down=nest); Ags. nēol, nider=E. nether; Goth. nidar=Ohg. nidar; also Sk. nīca, nīpa etc.—(b) niḥ out, prob. fr. *seni & to Lat. sine without). Nearly all (ultimately prob. all) words under this heading are cpds. with the pref. ni. ‹-› A. Forms. 1. Pāli ni° combines the two prefixes ni & nis (nir). They are outwardly to be distinguished inasmuch as ni is usually followed by a single consonant (except in forms where double cons. is usually restored in composition, like ni-kkhipati=ni+ kṣip; nissita= ni+sri. Sometimes the double cons. is merely graphic or due to analogy, esp. in words where ni- is contrasted with ud- (“up”), as nikkujja›ukkujja, niggilati› uggilati, ninnamati›unnamati). On the other hand a compn with nis is subject to the rules of assimilation, viz. either doubling of cons. (nibbhoga=nir-bhoga) where vv is represented by bb (nibbiṇṇa fr. nir-vindati), or lengthening of ni to nī (nīyādeti as well as niyy°; nīharati=nir+har), or single cons. in the special cases of r & v (niroga besides nīroga for nirroga, cp. duratta ›dūrakkha; niveṭheti=nibbeṭheti, nivāreti=*nivvāreti=nīvāreti). Before a vowel the sandhi-cons. r is restored: nir-aya, nir-upadhi etc.—2. Both ni & nis are base-prefixes only, & of stable, well-defined character, i.e. never enter combinations with other prefixes as first (modifying) components in verb-function (like saṃ, vi etc.), although nis occurs in such combination in noun-cpds. negating the whole term: nir-upadhi, nis-saṃsaya etc. ‹-› 3. ni is frequent emphasised by saṃ as saṃni° (tud, dhā, pat, sad); nis most frequent by abhi as abhinis° (nam, pad, vatt, har).
B. Meanings. 1. ni (with secondary derivations like nīca “low”) is a verb-pref. only, i.e. it characterises action with respect to its direction, which is that of (a) a downward motion (opp. abhi & ud); (b) often implying the aim (=down into, on to, cp. Lat. sub in subire, or pref. ad°); or (c) the reverting of an upward motion=back (identical with b); e.g. (a) ni-dhā (put down), °kkhip (throw d.), °guh (hide d.), °ci (heap up), °pad (fall d.), °sad (sit d.); (b) ni-ratta (at-tached to), °mant (speak to); °yuj (ap-point), °ved (ad-dress), °sev (be devoted to) etc.; (c) ni-vatt (turn back).—2. nis (a) as verb-pref. it denotes the directional “out” with further development to “away from, opposite, without, ” pointing out the finishing, completion or vanishing of an action & through the latter idea often assuming the meaning of the reverse, disappearance or contrary of an action=“un” (Lat. dis-), e.g. nikkhamati (to go out from) opp. pavisati (to enter into), °ccharati (nis to car to go forth), °ddhamati (throw out), °pajjati (result from), °bbattati (vatt spring out from), nīharati (take out), nirodhati (break up, destroy).—(b) as nounpref. it denotes “being without” or “not having”= E.—less, e.g. niccola without clothes, °ttaṇha (without thirst), °ppurisa (without a man), °pphala (without fruit); niccala motion-less, °kkaruṇa (heartless), °ddosa (fault°), °maṃsa (flesh°), °saṃsaya (doubt°) nirattha (useless), °bbhaya (fear°).—Bdhgh evidently takes ni- in meaning of nis only, when defining: ni-saddo abhāvaṃ dīpeti Vism. 495. (Page 351)
1) ni (နိ)—
na- i-sara raso nisaddā.
န-ဗျည်းနှင့် ဣ-သရ ယှဉ်တွဲပေါင်းစပ်ရွတ်ဆိုရသော နိသဒ္ဒါ။
2) nī (နီ)—
[Pali to Burmese]
1) ni—
(Burmese text): န-ဗျည်းနှင့် ဣ-သရ ယှဉ်တွဲပေါင်းစပ်ရွတ်ဆိုရသော နိသဒ္ဒါ။
တိပိ၊၁၁၊၆၃၁+၆၃၂
(Auto-Translation): Navy and I-thara can be combined together to chant the verses. Tipi, 11, 631+632
2) nī—
(Burmese text): န ဗျည်းနှင့် ဤသရယှဉ်တွဲပေါင်းစပ်ရွတ်ဆိုအပ်သော နီသဒ္ဒါ။ ယင်းသည် (၁) ဥပသာရ နီ။ (၂) ဓာတ် နီ-ဟူ၍ ၂-မျိုးရှိ၏။ ထိုတွင် (၁) ဥပသာရ နီသည်- (က) ထုတ်ဆောင်ခြင်း နီဟရဏ။ (ခ) ပိတ်ဆို့-တားမြစ်-ခြင်း-အာဝရဏ။ (ဂ) ထွက်ခြင်း၊ ထွက်မြောက်ခြင်း=နိဂ္ဂမန။ (ဃ) လွန်ကဲ-ပြင်းထန်-ခြင်း=ဘူသ။ (င) ညှင်းဆဲခြင်း- ဟိံသန။ (စ) ပယ်ခြင်း=အပနယန။ (ဆ) ဝေဖန်ခြင်း= ဝိဘဇန အနက်တို့၌ ဖြစ်၏။
တိပိ၊၁၂၊၉၃၈+၉၃၉
(Auto-Translation): The combination of the two types of Nidhana, which is the content of this text. There are two types: (1) Upadhara Ni, (2) Dhatu Ni. Among them, (1) Upadhara Ni includes: (a) Producing - Niharana, (b) Blocking - Preventing - Avarana, (c) Coming out, emerging - Niggama, (d) Excessive - Intense - Bhuta, (e) Suggesting - Himthana, (f) Rejecting - Apanayana, (g) Criticizing - Vibajana.

Pali is the language of the Tipiṭaka, which is the sacred canon of Theravāda Buddhism and contains much of the Buddha’s speech. Closeley related to Sanskrit, both languages are used interchangeably between religions.
Marathi-English dictionary
ni (नि).—ind (nir S) A particle and prefix implying certainty, absoluteness; and negation or privation; also of an enhancing power. It is frequently redundant. The numerous words following will abundantly exemplify it.
--- OR ---
nī (नी).—conj (Contracted from āṇi) And.
ni (नि).—ind A particle and prefix implying certainty, absoluteness; and negation or privation; also of an enhancing power. The numerous words follow- ing will abundantly exemplify it.
--- OR ---
ṇī (णी).—or-
--- OR ---
nī (नी).—conj. And.
--- OR ---
nī (नी).—or -
Marathi is an Indo-European language having over 70 million native speakers people in (predominantly) Maharashtra India. Marathi, like many other Indo-Aryan languages, evolved from early forms of Prakrit, which itself is a subset of Sanskrit, one of the most ancient languages of the world.
Sanskrit dictionary
Ni (नि).—ind. (Mostly used as a prefix to verbs and nouns, rarely as an adverb or preposition. It is used in the following senses (according to G. M.):-
1) Lowness, downward motion ('down', 'under', 'below'); निपत् निषद् (nipat niṣad).
2) A group or collection; निकर, निकाय (nikara, nikāya).
3) Intensity; निकाम, निगृहीत (nikāma, nigṛhīta).
4) Command, order; निदेशः (nideśaḥ)
5) Continuance, permanence; निविशते (niviśate).
6) Skill; निपुण (nipuṇa).
7) Restraint, confinement; निबन्ध (nibandha).
8) Inclusion ('into', 'in'); निपीतमुदकम् (nipītamudakam).
9) Proximity, nearness; निकट (nikaṭa).
1) Insult, wrong, harm; निकृति, निकार (nikṛti, nikāra).
11) Showing; निदर्शन (nidarśana).
12) Cessation; निवृत् (nivṛt).
13) Resort, refuge; निलय (nilaya).
14) Doubt.
15) Certainty.
16) Affirmation.
17) Throwing. giving &c. (according to Durgādāsa).
18) निमिच्छति- निर्मिच्छति (nimicchati- nirmicchati) To perform Nīrājana or the ceremonial waving of lights round an object of worship or an idol; also round a person or horses or elephants as an auspicious act; कुरुते तमेव निमिच्छ्य देवः सफलं स जन्म (kurute tameva nimicchya devaḥ saphalaṃ sa janma) N.7.43.
--- OR ---
Nī (नी).—1 U. (nayati-te, nināya-ninye, anaiṣīt-aneṣṭa, neṣyati-te, netum, nīta) One of the roots that govern two accusatives, see examples below)
1) To carry, lead, bring, convey, take, conduct; अजां ग्रामं नयति (ajāṃ grāmaṃ nayati) Sk; नय मां नवेन वसतिं पयोमुचा (naya māṃ navena vasatiṃ payomucā) V.4.43.
2) To guide, direct, govern; मूढः परप्रत्ययनेयबुद्धिः (mūḍhaḥ parapratyayaneyabuddhiḥ) M.1.2.
3) To lead away to, carry or bring away; सीता लङ्कां नीता सुरारिणा (sītā laṅkāṃ nītā surāriṇā) Bhaṭṭikāvya 6.49; R.12.13; Manusmṛti 6.88.
4) To carry off; Śānti.3.5.
5) To carry off for oneself (Ātm.).
6) To spend, or pass (as time); येनामन्दमरन्दे दलदरविन्दे दिनान्यनायिषत (yenāmandamarande daladaravinde dinānyanāyiṣata) Bv.1.1; नीत्वा मासान् कतिचित् (nītvā māsān katicit) Meghadūta 2; संविष्टः कुशशयने निशां निनाय (saṃviṣṭaḥ kuśaśayane niśāṃ nināya) R.1.95.
7) To bring or reduce any person to any state or condition; तमपि तरलतामनयदनङ्गः (tamapi taralatāmanayadanaṅgaḥ) K.143; नीतस्त्वया पञ्चताम् (nītastvayā pañcatām) Ratnāvalī 3. 3; R.8.19. (In this sense the root is used with substantives much in the same way as kṛ q. v.; e. g. duḥkhaṃ nī to reduce to misery; vaśaṃ nī to reduce to subjection, win over; astaṃ nī to cause to set; vināśaṃ nī to destroy; paritoṣaṃ nī to gratify, please; śūdratāṃ-dāsatvaṃ &c. nī to reduce to the state of a Śūdra, slave &c.; sākṣyaṃ nī to admit as a witness; daṇḍaṃ nī to inflict punishment upon, to punish; punaruktatāṃ nī to render superfluous; vikrayaṃ nī to sell; bhasmatāṃ-bhasmasāt nī to reduce to ashes &c.
8) To ascertain, investigate, inquire into, settle, decide; chalaṃ nirasya bhūtena vyavahārānnayennṛpaḥ Y.2.19; evaṃ śāstreṣu bhinneṣu bahudhā nīyate kriyā Mb.
9) To trace, track, find out; etairliṅgairnayet sīmām Manusmṛti 8.252,256; yathā nayatyasṛkpātairmṛgasya mṛgayuḥ padam 8.44; Y.2.151.
1) To marry.
11) To exclude from.
12) (Ātm.) To instruct, give instruction in; शास्त्रे नयते (śāstre nayate) Sk. -Caus. (nāyayati-te) To cause to lead, carry &c. (with instr. of agent); तेन मां सरस्तीरम- नाययत् (tena māṃ sarastīrama- nāyayat) K.38. -Desid. (ninīṣati-te) To wish to carry &c.
--- OR ---
Nī (नी).—m. (Used at the end of comp.) A leader, guide; as in ग्रामणी, सेनानी, अग्रणी (grāmaṇī, senānī, agraṇī).
Ṇī (णी).—[(ña) ṇīñ] r. 1st cl. (nayati-te) 1. To conduct, to drive or guide to cause progressive conveyance. 2. To obtain, to get. The root is inflected as the deponent verb, implying, 1. Instruction, as nayate śāstre he instructs in the Sastra; 2. Worshipping, viṣṇuṃ nayate he worships Vishnu; also with prepositions in the sense of; 1. Paying, bhṛtyamupanayate he pays the hire; 2. Paying as a debt, ṛṇaṃ vinayate he discharges the debt; 3. Casting or lifting up, daṇḍamunnayate he lifts up the stick; 4. Giving, dravyaṃ vinamate he gives the things; and 5. Brahmanical Investiture, puttramupanayate he investes his son with the thread: it is also deponent, governing an incorporial object existing in the agent, as krodhaṃ vinayate he suppresses wrath; if the object is not in the agent the verb is active, as guroḥ krodhaṃ vinayati he appeases his teacher’s anger; as also if the object is corporal, as gaṇḍaṃ vinayati he turns away the cheek. The root occurs with many prefixes, and in a great variety of meanings; 1. With anu, a To ask, to entreat. b To make like or resembling. c. To favour. 2. With ap, a To take away, to remove. b. To attract. 3. With abhi, a. To indicate by signs. b. To be kind or civil to. 4. With āṅ To bring. 5. With ut, To raise up. 6. With upa, To approach, to go near to (see also above.) 7. With dur, To act or behave wickedly. 8. With nir, a. To get or obtain. b. To ascertain, to determine. 9. With pari, a. To marry. b. To take cognizance of. 10. With pra, a. To punish. b. To love. 11. With vi, a. To take away, to make remote or distant. b To behumble or modest. 12. With vi and apa, To remove, to dispel, to disperse. 13. With vi and nir, To decide by law. 14. With sam, a. To collect. b. To discharge. 15. With sam and anu, To entreat. 16. With sam and āṅ, To assemble to collect, &c.
--- OR ---
Ni (नि).—ind. 1. In, within; on, upon: a particle and prefix. 2. A negative or prohibitive particle. 3. A particle implying certainty, affirmation, proximity, continuance, doubt, intensity, fulness, Lowness, order, skill, wrong, group, &c. see the following compounds.
Ni (नि).—preposition, Downward, into, backward. 1. Combined and compounded with verbs and their derivatives (q. cf.). 2. Compounded with nouns, and implying sometimes negation, Deprived of, without; cf. niviḍa, niśabda (in this signification it is curtailed from nis). Probably for primitive ani.
— Cf. [Latin] in; [Gothic.] in, inn; A. S. in, nidhan, see nitarām.
--- OR ---
Nī (नी).— i. 1, [Parasmaipada.], [Ātmanepada.] 1. To conduct, to guide, [Rāmāyaṇa] 1, 9, 55. 2. To leadaway, [Rāmāyaṇa] 1, 54, 8. 3. To lead to (acc., dat.), [Mānavadharmaśāstra] 6, 88; Mahābhārata 2, 2480; [Rāmāyaṇa] 5, 58, 21. 4. To put a person or an object into a certain state or condition (with acc. and loc.), e. g. vaśam To subdue, [Raghuvaṃśa, (ed. Stenzler.)] 8, 19; ādhānam To give in pledge, [Yājñavalkya, (ed. Stenzler.)] 2, 247; parito- ṣam To gladden, [Pañcatantra] 34, 12; sāk- ṣyam To admit as a witness, [Mānavadharmaśāstra] 8, 197; śūdratām To degrade to the state of a Śādra, 3, 15. With an adv. bhasmasāt To turn into ashes, [Pañcatantra] 38, 18. 5. With daṇḍam To inflict a punishment, [Mānavadharmaśāstra] 7, 30. 6. To carry, [Rāmāyaṇa] 2, 83, 22 Gorr. 7. To carry away, 5, 35, 35; to take away, Caṇ. 5, in Berl. Monatsb. 8. To bring to (acc.), [Matsyopākhyāna] 14. 9. To pass (as time), [Hitopadeśa] 37, 20. 10. To trace, [Mānavadharmaśāstra] 8, 44. 11. To ascertain, 245. Anomal. potent. nayīta; pf. nayāmāsa; fut. nayitā, nayiṣyati; pteple. of the fut. pass. nayitarya; and infin. nayitum in epic poetry. Comp. ptcple. of the pf. pass. durnīta i. e. dus- n. A foolish, a wicked action, [Harivaṃśa, (ed. Calc.)] 7402; [Pañcatantra] ii. [distich] 21 (read durnītaṃ). su- I. adj., 1. Well-behaved. 2. Politic. Ii. n. 1. Good conduct. 2. Policy. [Causal.] nayaya To cause to be carried, Man 5, 104. Desider. ninīṣa 1. To wish to carry, Mahābhārata 7, 2617. 2. To wish to trace, 11, 303. Frequent. nenīya To rule, 12, 8989.
— With the prep. anu anu 1. To communicate, 1, 6481. 2. To beg, 3528. 3. To reconcile, [Vikramorvaśī, (ed. Bollensen.)] [distich] 61.
— With paryanu pari-anu To entreat urgently, [Rāmāyaṇa] 6, 112, 10.
— With pratyanu prati -anu 1. To induce somebody to yield, Mahābhārata 12, 150. 2. To deny, 1, 736.
— With apa apa 1. To lead away, 1, 530. 2. To remove, [Mānavadharmaśāstra] 3, 242. 3. To rob, [Rāmāyaṇa] 3, 54, 26. 4. To put off, Mahābhārata 7, 8192. 5. To deny, [Kullūka Schol. ed. [Mānavadharmaśāstra]] ad. [Mānavadharmaśāstra] 8, 53. apanīta 1. What has swerved from, [Rāmāyaṇa] 3, 55, 40. 2. Performed wrongly, Mahābhārata 5, 1499. n. Foolish or wicked behaviour, 6, 585; [Rāmāyaṇa] 3, 66, 24. Desider. To wish to remove, [Prabodhacandrodaya, (ed. Brockhaus.)] 108, 18.
— With vyapa vi-apa 1. To lead away, [Rāmāyaṇa] 2, 66, 13. 2. To remove, 2, 10, 37, 3. To put off, Mahābhārata 5, 4687. 4. To abandon, [Bhāgavata-Purāṇa, (ed. Burnouf.)] 5, 10, 15. [Causal.] To cause to be removed, Mahābhārata 7, 1290.
— With abhi abhi 1. To bring on, conduct to, 5, 4759; 12, 3691. 2. To mimic, [Śākuntala, (ed. Böhtlingk.)] 31, 8. 3. To represent, [Prabodhacandrodaya, (ed. Brockhaus.)] 2, 19. abhinīta 1. Fit, [Rāmāyaṇa] 4, 28, 13. 2. Trained, Mahābhārata 6, 1765. 3. Prudent, [Rāmāyaṇa] 4, 28, 13.
— With ā ā 1. To lead on, Mahābhārata 3. 271. 2. To bring, [Mānavadharmaśāstra] 3, 210. 3. To take upon, Mahābhārata 3, 2946. 4. To bring back, [Rāmāyaṇa] 1, 40, 9, 5. To sacrifice, Mahābhārata 1, 3773. 6. To allot, [Raghuvaṃśa, (ed. Stenzler.)] 15, 24. 7. To put a person or an object into a certain state or condition, e. g. vaśam To reduce to submission, [Mānavadharmaśāstra] 7, 107; vidhvaṃsam To destroy, Mārk. P. 14, 65. [Causal.] To cause to be carried, [Rāmāyaṇa] 1, 4, 25.
— With anvā anu-ā To carry to, Mahābhārata 7, 6343.
— With samabhyā sam -abhi-ā To lead on, Mahābhārata 3, 10656.
— With upā upa-ā 1. To bring or conduct near, [Bhagavadgītā, (ed. Schlegel.)] P. 4, 7, 19; with acc., [Rāmāyaṇa] 1, 45, 32 Gorr. 2. To cause, [Rāmāyaṇa] 6, 82, 3. 3. To carry off, [Bhāgavata-Purāṇa, (ed. Burnouf.)] 9, 22, 23.
— With samupā sam-upa-ā To assemble, [Rāmāyaṇa] 1, 11, 7 Gorr.
— With paryā pari-ā 1. To lead about, Mahābhārata 2, 2685. 2. To conduct, to pat, 1, 5446.
— With pratyā prati-ā 1. To bring back, [Rāmāyaṇa] 5, 75, 18. 2. To regain, [Harivaṃśa, (ed. Calc.)] 9855. Desider. To wish to settle, Mahābhārata 5, 1499.
— With samā sam -ā 1. To assemble, [Rāmāyaṇa] 1, 12, 27 Gorr. 2. To unite, [Śākuntala, (ed. Böhtlingk.)] [distich] 112. 3. To accumulate, Mahābhārata 13, 5872. 4. To bring on, 1, 7334. 5. To bring home, 2, 1035. 6. To offer (a sacrifice), 14, 362. [Causal.] 1. To convoke, 17, 15. 2. To cause to be brought together, [Rāmāyaṇa] 4, 24, 14. 3. To cause to be brought near, Mahābhārata 1, 4538.
— With ud ud 1. To bring upwards, 3, 17330. 2. To raise, Bhāg. P 4, 3, 10. 3. To lead out (abl.), to (acc and loc.), 2, 2, 21; Mahābhārata 12, 6105. 4. To lead aside, Mahābhārata 3, 1438. 5. To conduct away, 12, 9561. 6. To lead in different directions, [Bhāgavata-Purāṇa, (ed. Burnouf.)] 7, 2, 21. 7. To trace out, Mahābhārata 3, 12444.
— With prod pra-ud To raise, [Bhāgavata-Purāṇa, (ed. Burnouf.)] 3, 18, 2.
— With samud sam-ud To raise, 3, 13, 6.
— With upa upa 1. To bring on, Mahābhārata 13, 3668. 2. To inform, [Rāmāyaṇa] 3, 60, 36. 3. To offer, [Mānavadharmaśāstra] 3, 225. 4. To bring about, [Gītagovinda. ed. Lassen.] 1, 46. 5. To put a person or an object into a certain state or condition, [Rāmāyaṇa] 5, 87, 26. 6. To bring, [Śākuntala, (ed. Böhtlingk.)] 31, 6. 7. To lead away, [Rāmāyaṇa] 5, 35, 3. 8. To lead, [Bhāgavata-Purāṇa, (ed. Burnouf.)] 7, 5, 31. 9. To admit as pupil, to gird with the sacrificial cord, [Mānavadharmaśāstra] 2, 69. upanīta Girt with the characteristic string, 2, 49. [Causal.] To cause to be admitted as pupil, or to be girt with the sacrificial string, [Mānavadharmaśāstra] 11, 191.
— With samupa sam-apa 1. To bring on, Mahābhārata 1, 4319. 2. With mantram To consult, [Rāmāyaṇa] 5, 86, 18. 3. To cause, [Harivaṃśa, (ed. Calc.)] 10532. 4. To take along with one’s self, Mahābhārata 2, 1036.
— With ni ni 1. To bring near, [Yājñavalkya, (ed. Stenzler.)] 3, 295. 2. To bring to (acc.), [Bhāgavata-Purāṇa, (ed. Burnouf.)] 2, 2. 16. 3. To incline, 1, 8, 31. 4. To pour out, 1, 8, 2. 5. To perform, 4, 6, 50.
— With nis nis nirṇī nir ṇī 1. To settle, [Rāmāyaṇa] 5, 85, 11, 2. To devise, [Daśakumāracarita] in
— With vinis vi-nis To settle completely, [Bhāgavata-Purāṇa, (ed. Burnouf.)] 6, 2, 20.
— With pari pari ṇī ṇī 1. To lead (a bride) round (the fire), Mahābhārata 1, 7340 (anomal. parīṇayām āsa). 2. To marry, [Pañcatantra] 261, 8. 3. To investigate, [Mānavadharmaśāstra] 7, 122, su-pariṇīta Well performed, Mahābhārata 3, 13739. [Causal.] To spend (one’s time), Mahābhārata 10, 36.
— With pra pra ṇī ṇī 1. To lead, [Rāmāyaṇa] 6, 7, 19. 2. To direct, [Bhāgavata-Purāṇa, (ed. Burnouf.)] 3, 13, 5. 3. To show, [Bhāgavata-Purāṇa, (ed. Burnouf.)] 3, 9, 11. 4. To bring on, [Pañcatantra] iii. [distich] 1. 5. To cast, Mahābhārata 6, 3796. 6. To remove, 3453. 7. with daṇḍam To inflict a punishment, [Mānavadharmaśāstra] 7, 20. 8. To put into a state or condition, [Bhāgavata-Purāṇa, (ed. Burnouf.)] 7, 8, 8. 9. To perform, 3, 21, 32. 10. To apply, Mahābhārata 12, 452. 11. To establish, 13, 2542. 12. To compose, 1, 591. 13. To show one’s love, to love, 2, 1288.
— With vipra vi -pra 1. To direct, 12, 3891. 2. To expire, 3560.
— With saṃpra sam-pra 1. To collect, 2, 2126. 2. with daṇḍam To inflict a punishment, [Mānavadharmaśāstra] 7, 16. 3. To compose, Mahābhārata 1, 561.
— With prati prati 1. To lead back, [Rāmāyaṇa] 2, 99, 25 Gorr.
— With vi vi 1. To remove, [Rāmāyaṇa] 3, 62, 79. 2. To spread, 49, 29. 3. To govern (as horses), Mahābhārata 4, 599. 4. To train, [Mānavadharmaśāstra] 4, 68. 5. To instruct, Mahābhārata 3, 12585. 6. To pass away, [Gītagovinda. ed. Lassen.] 8, 1. 7. To perform, Mahābhārata 13, 2201. vinīta (Well bred), 1. Demure, [Mānavadharmaśāstra] 4, 196. 2. Modest, [Mānavadharmaśāstra] 7, 39. Comp. A- adj. 1. untrained, [Mānavadharmaśāstra] 4, 67. 2. naughty, [Rāmāyaṇa] 3, 45, 11; Durvinīta i. e. dus- adj. Naughty; subst. a miscreant, [Pañcatantra] v. [distich] 17.
— With abhivi abhi-vi To instruct well, [Rāmāyaṇa] 6, 11, 10.
— With saṃvi sam-vi To remove, Mahābhārata 12, 3176.
— With sam sam 1. To bring together, [Mānavadharmaśāstra] 3, 244. 2. To arrange, [Bhāgavata-Purāṇa, (ed. Burnouf.)] 4, 7, 48. 3. To pay, [Mānavadharmaśāstra] 9, 107. 4. To direct, [Bhāgavata-Purāṇa, (ed. Burnouf.)] 6, 10, 11. 5. To bring on, Mahābhārata 1, 7412.
— With abhisam abhi-sam To conduct, Mahābhārata 12, 6566.
Ni (नि).—(°—) in, within, down, back.
--- OR ---
Nī (नी).—1. nayati nayate [participle] nīta lead, guide, conduct, direct (l.&[feminine]); carry away, remove; draw near, attract; bring to or into ([accusative], [especially] of an [abstract], prati, [dative], or [locative]); [Middle] (A.) lead home, i.e. marry (a wife); pass or spend (time); make out, ascertain, settle. — With agram take the lead, head ([genetive]); [with] daṇḍam bear the rod, i.e. inflict punishment; [with] an [adverb] in sāt reduce to or change into, e.[grammar] bhasmasāt; [with] śūdratām make a person ([accusative]) a Śūdra; samatām make equal; [with] duḥkham make unhappy. pain; [with] pritoṣam gratify; [with] kṣayam destroy (cf. ī & gam). [Causative] nāyayati cause a [person or personal] or th. to be led or carried away by ([instrumental]) to ([accusative]). [Desiderative] ninīṣati, te be willing to lead etc., to carry off, to bring into ([accusative]); to find out or ascertain. [Intensive] nenīyate lead away as a captive, have power of ([accusative]).
--- OR ---
Nī (नी).—2. (—°) leading, bringing, etc.
--- OR ---
Nī (नी).—go or fall into ([accusative]).
Nī is a Sanskrit compound consisting of the terms ni and i (इ).
1) Ni (नि):—1. ni ind. down, back, in, into, within (except, [Atharva-veda x, 8, 7] always prefixed either to verbs or to nouns; in the latter case it has also the meaning of negation or privation cf. ‘down-hearted’ = heartless; sometimes [wrong reading] for nis)
2) it may also express kṣepa, dāna, upa-rama, ā-śraya, mokṣa etc., [cf. Lexicographers, esp. such as amarasiṃha, halāyudha, hemacandra, etc.]
3) cf. [Zend] ni; [Greek] ἐ-νί; [Slavonic or Slavonian] ni-zu;[German], ni-dar, ni-der, nieder; [Anglo-Saxon] ni-ther, [English] ne-ther, be-neath.
4) 2. ni (for nī) mfn. See ṛta-ni.
5) 3. ni (in music) the 7th note (for niṣadha).
6) Nī (नी):—[from niḥ] 1. nī for nis (q.v.) before r.
7) 2. nī (for 1. See p. 543, col. 3) [class] 1. [Ātmanepada] [Parasmaipada] ([Dhātupāṭha xxii. 5]) nayati te ([perfect tense] [Parasmaipada] nināya, 2. sg. ninetha, [Ṛg-veda, 1.] [plural] nīnima, [Taittirīya-saṃhitā]; [subjunctive] ninīthas [Potential] ninīyāt, [Ṛg-veda]; [imperative] ninetu, [Maitrāyaṇī-saṃhitā]; [Ātmanepada] ninye, [Brāhmaṇa] etc.; -nayām āsa, [Mahābhārata]; -nayāṃ cakre, [Rāmāyaṇa]; [Aorist] [Parasmaipada] 3. [dual number] anītām [subjunctive] neṣi, nethā, [Ṛg-veda]; anaiṣīt [subjunctive] neṣati, ṣat, 3. [plural] [Ātmanepada] aneṣata, [ib.]; anayīt, [Atharva-veda]; [future] neṣyati, [Atharva-veda]; te, [Brāhmaṇa]; nayiṣyati, te, [Mahābhārata; Rāmāyaṇa]; netā, nayitā, [ib.]; [indeclinable participle] nītvā, [Brāhmaṇa] etc.; nayitvā, [Mahābhārata]; nīya, [Atharva-veda] etc.; [infinitive mood] neṣaṇi, [Ṛg-veda]; netavai, tos and nayitum, [Brāhmaṇa]; netum, [ib.] etc. etc.),
—to lead, guide, conduct, direct, govern (also with agram and [genitive case]; cf. agra-ṇī), [Ṛg-veda] etc. etc.;
—to lead etc. towards or to ([accusative] with or without prati [dative case], [locative case] or artham ifc.), [ib.];
—to lead or keep away, exclude from ([ablative]), [Aitareya-brāhmaṇa];
— ([Ātmanepada]) to carry off for one’s self (as a victor, owner etc.), [Atharva-veda; Taittirīya-āraṇyaka; Mahābhārata];
— ([Ātmanepada], rarely [Parasmaipada]) to lead home id est. marry, [Mahābhārata; Rāmāyaṇa];
—to bring into any state or condition (with [accusative] e.g. with vaśam, to bring into subjection, subdue [Ātmanepada] [Ṛg-veda x, 84, 3; Atharva-veda v, 19, 5]; [Parasmaipada] [Raghuvaṃśa viii, 19]; with śūdra-tām, to reduce to a Śūdra, [Manu-smṛti iii, 15]; with sākṣyam [Ātmanepada], to admit as a witness, [viii, 197]; with vyāghra-tām, to change into a tiger, [Hitopadeśa]; with vikrayam, to sell, [Yājñavalkya]; with paritoṣam, to satisfy, [Pañcatantra]; with duḥkham, to pain, [Amaru-śataka]; rarely, with [locative case] e.g. duhitṛ-tve, to make a person one’s daughter, [Rāmāyaṇa i, 44, 38]; or with an [adverb] in -sāt e.g. bhasmasāt to reduce to ashes, [Pañcatantra i, 198/199]);
—to draw (a line etc.), [Śāṅkhāyana-śrauta-sūtra; Sūryasiddhānta];
—to pass or spend (time), [Yājñavalkya; Kāvya literature] etc.;
— (with daṇḍam) to bear the rod id est. inflict punishment, [Manu-smṛti; Yājñavalkya] (with vyavahāram) to conduct a process, [Yājñavalkya];
— (with kriyām) to conduct a ceremony, preside over a religious act, [Mahābhārata];
—to trace, track, find out, ascertain, settle, decide (with anyathā, ‘wrongly’), [Manu-smṛti; Yājñavalkya; Mahābhārata] etc.;
— ([Ātmanepada]) to be foremost or chief, [Pāṇini 1-3, 36] :—[Causal] nāyayati, te, to cause to lead etc.;
—to cause to be led by ([instrumental case]), [Manu-smṛti v, 104] (cf. [Pāṇini 1-4, 52], [vArttika] 5, [Patañjali]) :—[Desiderative] ninīṣati, te ([Atharva-veda xix, 50, 5], w. r. nineṣati), to wish to lead or bring or carry to or into ([accusative] or [dative case]), [Atharva-veda; Upaniṣad; Mahābhārata] etc.;
—to wish to carry away, [Rāmāyaṇa];
—to wish to spend or pass (time), [Naiṣadha-carita];
—to wish to exclude from ([ablative]), [Aitareya-brāhmaṇa];
—to wish to find out or ascertain, investigate, [Mahābhārata] :—[Intensive] nenīyate to lead as a captive, have in one’s power, rule, govern, [Taittirīya-saṃhitā; Vājasaneyi-saṃhitā; Mahābhārata]
8) 3. nī mfn. leading, guiding, a leader or guide (mostly ifc., cf. [Pāṇini 3-2, 61 and] agra-ṇī, agreṇī; but also alone cf. [vi, 4, 77; 82 etc.])
9) 4. nī [Parasmaipada] ny-eti (3. [plural] ni-yanti; p. -yat; [imperfect tense] ny-āyan [indeclinable participle] nītya),
—to go into (cf. nyāya), enter, come or fall into, incur ([accusative]), [Ṛg-veda; Atharva-veda; Taittirīya-saṃhitā; Śatapatha-brāhmaṇa];
—to undergo the nature of id est. to be changed into (bhāvam), [Ṛgveda-prātiśākhya]
10) 5. nī in [compound]= 1. ni (p. 538, col. 3).
1) Ṇī (णी):—nayati, te 1. c. To conduct, lead to, get. With anu to intreat, to assimilate, to favour; with apa to remove, attract; with abhi to indicate by signs, be kind to; with ā to bring; with ut to raise up; with uṣa to approach; with dur to behave ill; with nir to get, to ascertain; with pari to marry; with pra to love; with vi to remove to a distance, be humble; with su to be polite; with saṃ to collect or assemble; with vi and apa to disperse; with vi and nira to decide by law; with saṃ and anu to intreat; with saṃ and ā to collect, to assemble.
2) Ni (नि):—prep. In; on, &c.
Ni (नि):—
--- OR ---
Ni (नि):—2. (von nī) in ṛtanibhyaḥ (s. u. ṛtanī).
--- OR ---
Nī (नी):—
--- OR ---
Nī (नी):—2. (= 1. nī) m. Führer, Leiter am Ende eines comp. [Pāṇini’s acht Bücher 3, 2, 61.] Declin. [6, 4, 77] (als selbstständigen Wortes). [82. 7, 3, 116.] [Vopadeva’s Grammatik 3, 59. 60.] — Vgl. agraṇī, agre, ṛtanī, gāthā, grāmaṇī, padanī, pṛtanā, yajña, vaśa, senā .
--- OR ---
Ni (नि):—3. die 7te Note (Abkürzung von niṣadha) [Oxforder Handschriften 200,b,8.]
--- OR ---
Nī (नी):—1.
1) santo hi satyena nayanti sūryam [Spr. 5154.] —
3) tato vivāhyānicchantīmapyanaiṣītsa māṃ dvijaḥ [Kathāsaritsāgara 52, 38.] anāyiṣata [Spr. 2842.] caureṇāpi na nīyate (vidyāratnam) [985.] [Kathāsaritsāgara 58, 73.] —
4) am Ende, bhasmasānnītaḥ [Mahābhārata 15, 951.] [Harivaṃśa 3662. 5950.] —
12) anyathā anders auslegen [Lassen’s Anthologie (II) 91, 7. - Z. 3] vom Schluss, die ed. Bomb. liest [Mahābhārata 7, 9557] bhettuṃ st. netuṃ . — anu
3) anumīya [Mahābhārata 3, 286] fehlerhaft für anunīya, wie die ed. Bomb. liest. — apa
9) apanīta n. auch [Rāmāyaṇa ed. Bomb. 6, 95, 38.] — ā
1) yāvadāyudhamānaye bis ich herbeibringe [Rāmāyaṇa 7, 68, 17.] āninyathuḥ pitṛsthānādgurave gurudakṣiṇām [Bhāgavatapurāṇa 10, 85, 32.] —
5) mitrāṇi śatrutvamivānayantī mitratvamapyarthavaśācca śatrūn [Spr. 4722.] — caus. [Lassen’s Anthologie (II) 91, 12. Z. 5] die ed. Bomb. [Rāmāyaṇa 2, 14, 21] ānāyayitum; [GILD.] in [Lassen’s Anthologie (III) 102, Nalopākhyāna]: ānāpituṃ (wohl Druckfehler für ānāpayituṃ) lectio est codicum, qui [RAGHUNĀTHAM] sequuntur; libri scholiis [MAHEŚVARATĪRTHAE] instructi ānāyituṃ (lies ānāyayituṃ) praebent. — desid. herbeizubringen die Absicht haben [Bhāgavatapurāṇa 10, 89, 42.] — upā
1) madhuparkamupānīya [Bhāgavatapurāṇa 10, 53, 33.] —
2) [?Z. 3. fg. Nīlakaṇṭha zu Mahābhārata 5, 1339] : asato duṣṭasya sattvaṃ sādhutvaṃ asataḥ mṛṣārthasya sattvaṃ satyatvaṃ vā upānayīta samarthayate . — pratyā
1) naya surendrasya trailokyamidamavyayam wiederverschaffen [Harivaṃśa 14199.] — Vgl. pratyānayana, pratyāneya . — ud
1) aufheben, aufrichten: unnīya vaktram [Bhāgavatapurāṇa 10, 83, 29.] auf seine Schulter heben, med. [30, 31.] in die Höhe bringen so v. a. in hohem Grade erregen: utsavaṃ dṛśīnāmunnayan [35, 23.] [Sp. 274, Z. 5] lies śayane . —
5) zu streichen, da die Stelle zu
1) gehört: den Eiter hinausschaffend. —
6) svarajātīramiśritāḥ . unninye [Bhāgavatapurāṇa 10, 33, 10.] tadaiva dhruvamunninye ebend. — upa
1) hinführen zu (loc.): aiśvarye vā suvistīrṇe vyasane vā sudāruṇe . rajjveva puruṣo baddhvā kṛtāntenopanīyate .. [Spr. 3856.] — samupa, taṃ yajñaṃ samupānayan brachten das Opfer [Rāmāyaṇa 7, 86, 6.] = avedayan, smṛtavantaḥ [Scholiast] — ni
4) darbringen: ninīyāpaḥ piṇḍān [Bhāgavatapurāṇa 10, 57, 37.] — pari
2) pariṇītabhartar [Vetālapañcaviṃśati] in [Lassen’s Anthologie (II) 19, 12. 21, 16] scheint den nur angetrauten Gatten, der seine Frau noch nicht heimgeführt hat, zu bezeichnen. [UTTARARĀMAC. 29, 15 (39, 3)] fasst der [Scholiast] pariṇītam als nom. act. Heirath. — [Z. 15] des Artikels ist
3) st.
8) zu lesen. —
4) [Nīlakaṇṭha] : supariṇītena sādhunā . — pra
2) [Sp. 278, Z. 6] füge hinzu: praṇītā āpo mantrasaṃskṛtā āhavanīyasyottarato nihitāḥ Comm. zu [Aśvalāyana’s Śrautasūtrāni 1, 1, 4.] praṇīta heisst eine Begehung, bei welcher kein geweihtes Wasser (praṇītāḥ) gebraucht wird, [Aśvalāyana’s Śrautasūtrāni 1, 1, 5.] [Z. 8 lies 11, 2, 6, 1 Stenzler 11, 26, 1.] —
6) na laṅghayati ko pi vidhipraṇītam was das Schicksal bestimmt hat [Spr. 3655.] naitaddhi samyakkavibhiḥ praṇītam gelehrt, ausgesprochen [2293.] tatpraṇītāgama verfasst [Lassen’s Anthologie (II) 86, 13.] [SARVADARŚANAS. 128, 4. 135, 10. 154, 3.] bhagavāṃkaṇādaḥ praṇināya sūtram [111, 12.] praṇītatva n. [127, 8. 129, 1.] — vi
1) verscheuchen (śokam),
6) lenken und
7) unterrichten, unterweisen [Rāmāyaṇa 7, 52, 13.] — sam
2) die Stelle [Ṛgveda 5, 65, 6] gehört zu 1).
--- OR ---
Nī (नी):—1. mit abhi, partic. nīta erreichbar und anabhinīta unerreichbar [Patañjali] [?a. a. O.3,95,a.] — pari entführen [Ṛgveda 6, 4, 6.] — atipra [Aśvalāyana’s Śrautasūtrāni 2, 6, 9. 19, 1.] — sam
2) zu streichen und die Beispiele mit
1) zu vereinigen.
Ṇi (णि):—([225,21]) und ṇic ([226,22]) m. der Charakter des Causativs.
--- OR ---
Ni (नि):—1. adv. niederwärts , hinunter ; hinein ; rückwärts. Mit Ausnahme eines Falles nur in Verbindung mit einem Verbum oder am Anfange eines Comp. Hier bisweilen = nis.
--- OR ---
Ni (नि):—2. Adj. in ṛtani.
--- OR ---
Ni (नि):—3. die 7te Note.
--- OR ---
Nī (नी):—1. , nayati , te —
1) leiten , führen , lenken. agram Etwas (Gen.) anführen. Auch vom Ross , das den Wagen führt. —
2) abführen , wegführen , fortbringen , fortschaffen ; hinführen , hinbringen , hinschaffen , — zu (Acc. , Acc. mit prati [Pañcatantra 96,4] , Dat. oder Loc.). —
3) Med. und seltener Act. mit sich führen , — nehmen , heimführen (ein Weib). —
4) heran- , herbeiziehen [311,13.] —
5) Jmd oder Etwas (Acc.) in ein Verhältniss , eine Lage , eines Zustand (Acc. einmal auch Loc.) bringen , — versetzen [Mahābhārata 5,36,4.] Mit sāt verwandeln in. —
6) daṇḍam den Stock führen , so v.a. Strafe verhängen. —
7) hintragen , wegtragen , forttragen , hintragen zu (Acc. , Loc. oder Acc. mit prati) , Jmdm (Gen. oder artham) Etwas bringen. —
8) eine Linie u.s.w. führen , so v.a. ziehen. —
9) Processe , eine heilige Handlung führen , leiten. —
10) hinbringen , zubringen , verbringen (die Zeit). —
11) wegführen , so v.a. ausschliessen von (Abl.). —
12) Etwas herausbringen , hinter Etwas kommen , feststellen [Mahābhārata 12,132,21.] Mit anyathā anders auslegen. —
13) *Med. eine Anleitung geben , einführen in (Loc.). —
14) netum [Mahābhārata 7,9557] fehlerhaft für bhettum. — Caus. nāyayati Jmd oder Etwas durch Jmd (Instr.) wegführen — , wegtragen lassen zu (Acc.). — Desid. ninīṣati , ninīṣate —
1) wegführen — , hinführen wollen nach oder zu (Acc. oder Dat.). —
2) mit sich nehmen wollen. —
3) in einen Zustand bringen wollen , mit doppeltem Acc. —
4) hinbringen — , verbringen wollen (die Zeit) [Naiṣadhacarita 9,66.] —
5) ausschliessen wollen von (Abl.). —
6) herauszubringen versuchen , nachspüren. — Intens. nenīyate gefangen führen , in seiner Gewalt haben. Scheinbar mit pass. Bed. [Mahābhārata 12,7082(12,194,17)] und 10502 ([12,285,18]) ; es ist aber wie [12,8989(12,248,16)] guṇān st. guṇais zu lesen. — Mit accha Jmd hinführen — , leiten zu (Acc.). — Mit ati —
1) hinüberführen — , hinausführen — , hinüberhelfen über (Acc.). —
2) verstreichen lassen. — Intens. vorwärts bringen. — Mit abhyati bringen auf (Loc.). — Mit vyati verstreichen lassen. — Mit adhi —
1) abführen von (Abl.). —
2) über das gewöhnliche Maass hinausführen , steigern. — Mit anu —
1) geleiten , hingeleiten auf oder zu (Acc.). —
2) Jmdm (Dat.) Etwas (Acc.) zuführen , mittheilen. —
3) (an sich heranziehen) Jmdm freundlich zu reden , freundliche Worte an Jmd richten in der Absicht ihn günstig zu stimmen , zu gewinnen , zu versöhnen , Jmd bitten ; mit Acc. (einmal auch Gen. oder Dat.). anunīta gebeten , — um (Dat.). —
4) anunīta ausgesöhnt. — Desid. in anuninīṣā (Nachtr. 2). — Mit paryanu Jmd (Acc.) viele freundliche Worte geben , sehr bitten. — Mit pratyanu Jmd in Bezug auf Etwas gute Worte geben ; mit doppeltem Acc. [41,4.43,17.] Jmd zum Nachgeben bringen. — Mit apa —
1) wegführen , abführen , entfernen. —
2) rauben stehlen , fortnehmen , wegschleppen. —
3) verscheuchen , entfernen , wegnehmen , wegschaffen. hṛdayāt sich Etwas aus dem Sinne schlagen. —
4) Fesseln , Kleider , Schmucksachen u.s.w. abnehmen , abziehen , ablegen [Kād. (1872) 2,75,22.] —
5) weglassen , ausfallen lassen (eine Silbe) [Vaitānasūtra] —
6) ausziehen , gewinnen aus (Abl.). —
7) ausnehmen , ausschliessen (aus einer Regel). —
8) erkennen [Bhāgavatapurāṇa 5,18,33.] —
9) apanīta ausser weggeführt u.s.w. auch abgeführt von , so v.a. im Widerspruch stehend mit (mit Comp. vorangehend) und zu Leide gethan ([Lalitavistarapurāṇa 162,15.] ) Vgl. auch apnīta. — Desid. zu entfernen wünschen. — Mit vyapa —
1) wegführen , abführen. —
2) wegschaffen , entfernen , vertreiben. —
3) abgiessen. —
4) Jmd ein Kleid ausziehen. —
5) ablegen , sich befreien von (Acc.). — Caus. wegschaffen lassen. — Mit api —
1) hingeleiten zu oder auf (Acc.). —
2) versetzen in (Acc.). —
3) apinīta hingeführt , so v.a. dem Tode nahe. — Mit abhi —
1) geleiten , hinführen — , herführen zu (Acc.) , herbeibringen , — schaffen. —
2) mit Geberden begleiten , durch G. ausdrücken , auf dem Theater ausführen. —
3) verstreichen lassen. —
4) abhinīta ausser herbeigebracht u.s.w. — a) abgerichtet. — b) geeignet , passend , angemessen [Mahābhārata 12,8,1.26,1.] — c) wahrscheinlich [Mahābhāṣya 3,95,a.] — Nach den Lexicographen = atisaṃskṛta oder saṃskṛta , marṣin oder amarṣin. — Mit prābhi hinführen zu (Acc.) [Ṛgveda (roth). 1,31,18.] — Mit ava —
1) hinab- , hineinführen in (Acc.) , hinabstossen. —
2) einbringen — , stecken in (Loc.) [Gobhila's Gṛyasūtra 2,6,11.] — Mit abhyava —
1) hinabführen in (Acc.). —
2) eingiessen in , giessen auf (Acc.) [Tāṇḍyabrāhmaṇa 9,9,3.] — Mit ā —
1) herbeigeleiten , -führen , -bringen , -tragen , -holen , hinbringen zu (Acc. oder Loc.). aṅkam auf den Arm nehmen , mukham zum Munde führen. —
2) herbeiführen — , herbeibringen lassen durch Jmd (Instr.) ; insbes. in der Form ānayāmāsa —
3) mit und ohne punar zurückführen , zurückbringen. —
4) eingiessen , einmengen. —
5) Opfer darbringen. —
6) Jmd (Gen.) Etwas zuführen , so v.a. zutheilen , übertragen auf. —
7) bringen zu Etwas , Versetzen in (Acc.). —
8) ableiten , berechnen nach , durch Berechnung finden [Bījagaṇita 176.] —
9) anbringen , anwenden , an den Tag legen , zeigen. v.l. ā-dha. — Caus. (ausnahmsweise Med.) herbeiführen — , herbeikommen — , herbeibringen lassen [130,14.] ānāpayitum fehlerhaft für ānāyayitum. — Desid. herbeizubringen die Absicht haben. — Mit anvā —
1) zuführen. —
2) hinterher eingiessen , — einmengen [Āpastamba’s Śrautasūtra 6,29,22.] — Mit abhyā eingiessen , einmengen. — Mit samabhyā herbeiführen , herführen [Mahābhārata 3,134,6.] — Mit udā —
1) herauf- , herausführen (insbes. aus dem Wasser). —
2) Med. in die Höhe bringen , erhebe (bildlich [Bhaṭṭikāvya] — Mit abhyudā
1) = udā —
1) [Mānavagṛhyasūtra 10.] [Mānavaśrautasūtra 1,8,4.9,2,4.] —
2) herausholen [Mānavaśrautasūtra 1,2,4.] — Mit samudā in samudānaya ; vgl. samudānay. — Mit upā —
1) herbeiführen , -tragen , -bringen , Jmd Etwas zuführen (mit doppeltem Acc. oder mit Gen. der Person). —
2) heranziehen , — an (Acc.). —
3) hinführen , wegführen , entführen. —
4) hinführen zu , so v.a. einweihen in (Acc.). — Mit samupā an einen Ort Viele herbeiführen , versammeln. — Mit nyā zurückbringen. — Mit paryā —
1) herumführen. —
2) herbeiführen , hereibringen. — Mit prā zuführen , bringen [Ṛgveda (roth). 8,21,9.] — Mit pratyā —
1) zurückführen , -bringen , wiederverschaffen. —
2) wiedergewinnen. —
3) wieder zugiessen , nachgiessen , auffüllen [Gopathabrāhmaṇa 1,3,11.] — Desid. Med. wieder in Ordnung zu bringen versuchen. — Mit vyā Act. Med. vertheilend eingiessen. — Mit samā —
1) an einen Ort Viele herbeiführen , versammeln , vereinigen , zusammenführen , -bringen. hastau die Hände zusammenbringen , — aneinander legen. samānītaṃ kāryam angehäufte Geschäfte. —
2) Jmd mit Jmd (Instr. oder Instr. mit saha) zusammenbringen. —
3) Flüssigkeiten zusammenbringen , zusammengiessen. —
4) herbeiführen , -bringen. —
5) heimführen , -bringen. —
6) ein Opfer darbringen. — Caus. —
1) herbeiführen lassen , zusammenberufen , zusammenbringen lassen. —
2) herbeikommen — , herbeibringen lassen. — Mit pratisamā vollständig zugiessen [Āpastamba’s Śrautasūtra 7,14,8.] — Mit ud —
1) hinauf- , heraufführen , in die Höhe bringen , aufheben , auf seine Schulter heben , aufrichten —
2) herausholen. pūtim den Eiter ausquetschen. —
3) heraushelfen , aufhelfen , emporbringen , erretten. —
4) aufsetzen , auflegen auf (Loc.) —
5) aus- , aufschöpfen , vollschöpfen. —
6) wegführen (das Kalb von der Mutter) , Jmd bei Seite führen. vadhāya zum Tode abführen. unnita Adj. Pl. nach verschiedenen Seite auseinander geführt , getrennt. —
7) auseinander streifen , schlichten. —
8) in die Höhe bringen , so v.a. in hohem Grade erregen. —
9) weiter ausführen Comm. zu [Taittirīya brāhmaṇa (Roth). 1,125,13.] —
10) anstimmen. —
11) herausbringen , hinter Etwas kommen , ausspüren ([Bālarāmāyaṇa 187,7] ), erschiessen. — Desid. Med. herauszuführen beabsichtigen. — Mit anud nach Jmd schöpfen , — füllen hotuścamasam nach Füllung der Schale des Hotar die seinige füllen. — Mit abhyud dazuschöpfen , — giessen. Mit wiederholtem abhi immer wieder nachschöpfen. — Mit upod hinaufführen zu (Acc.). — Mit prod hinaufbringen , erheben , emporheben. — Mit samud —
1) emporheben. —
2) aufhetzen , anstacheln [Kāmandakīyanītisāra 8,66.] —
3) steigern. samunnīta gesteigert ( mati). —
4) herausbringen , erschliessen. —
5) abtragen (eine Schuld). — Mit upa —
1) zuführen , herbeiführen , herbeilenken , hinführen zu (Acc. oder Loc.) , herbeibringen , Jmd Etwas bringen , darbieten. —
2) führen , leiten (einen Blinden). —
3) zuführen , so v.a. mittheilen. —
4) an sich heranziehen. —
5) in Besitz nehmen , heimführen. —
6) zu sich nehmen , aufnehmen , vom Lehrer , der einen Schüler zum Unterricht aufnimmt. —
7) *Med. in Dienst nehmen. —
8) bringen — , versetzen in (einen Zustand , eines Lage). saṃgraham so v.a. grosse Vorräthe von Etwas (Acc.) machen , en gros einkaufen. —
9) herbeiführen , bringen , so v.a. bewirken , hervorbringen. — Caus. dafür sorgen , dass Jmd (Acc.) als Schüler bei einem Lehrer aufgenommen wird. — Mit vyupa einzeln herbeiführen (Opferthiere). — Mit samupa —
1) herbeiführen , heranziehen , hinzuziehen zu (einer Berathung , Acc.) , hinführen zu (Acc.) , herbeibringen. —
2) an sich ziehen , mit sich nehmen. —
3) darbringen (ein Opfer). —
4) herbeiziehen , so v.a. bewirken. — Mit ni —
1) hinführen — , geleiten zu (Dat. oder Loc.). —
2) führen — , veranlassen zu (Dat. Infin.). —
3) neigen. —
4) niedergiessen , hingiessen , ausgiessen (einen Topf) [Yājñavalkya’s Gesetzbuch 3,295.fg.] eingiessen. —
5) eingehen lassen in (Loc.) [Bhāgavatapurāṇa 2,2,16.] —
6) darbringen. —
7) vollführen , vollbringen. — Mit abhini zugiessen. — Mit avani —
1) hineinbringen , einlegen (in’s Wasser). —
2) niedergiessen auf (Loc.). — Mit upani begiessen , daraufgiessen. — Mit saṃni zusammengiessen , mischen. — Mit nis —
1) entführen , wegführen , wegnehmen. —
2) auf’s Reine bringen , Etwas herausbringen , hinter Etwas kommen , Etwas zur Entscheidung bringen , sich für Etwas entscheiden. nirṇīta auf’s Reine gebracht , entschieden , ausgemacht , feststehend. — Mit vinis vollkommen auf’s Reine bringen. — Mit parā weg- , zurückführen. — Mit pratiparā zurückführen. — Mit upasaṃparā zusammen wegführen zu (Dat.). — Mit pari —
1) herumführen , -geleiten , -tragen. —
2) ein Paar oder eine Braut um das Feuer (Acc. , auch mit Ergänzung dieses Acc.) herumführen (als Hochzeitsceremonie) ; daher ein Mädchen (Acc.) heirathen , sich mit einem Mädchen vermählen. pariṇītā verheirathet. pariṇītabhartar wohl der nur angetraute Gatte , der seine Frau noch nicht heimgeführt hat. —
3) entführen. —
4) herbeibringen , bringen an (Acc.). agram an die Spitze bringen. —
5) herausbringen , ausspüren. —
6) mit ayathā ( anyārthatvena ) und auch allein anders deuten [Śaṃkarācārya .zu.Bādarāyaṇa’s Brahmasūtra 2,3,6(S.615).3,2,36.3,32] (S. 917). —
7) pariṇīta ausgeführt. — Caus. pariṇāyayati und pariṇāpayati einen Mann (Acc.) mit einem Mädchen (Acc.) vermählen [Pañcadaṇḍacchattrabandha] — Mit anupari ringsherum führen , — tragen. — Mit prapari herbringen von (Abl.). — Mit vipari, ṇīta dessen Platz mit dem eines Andern vertauscht ist. — Mit pra —
1) vorwärts geleiten , führen , anführen (ein Heer) , fördern. —
2) hintragen , hinbringen. Technischer Ausdruck für das Hintragen des Feuers auf seine Oerter am Altare und des zu den Handlungen nöthigen Wassers (auch des Soma). —
3) zuführen ; Med. sich zuführen. praṇīta unter den verschiedenen Arten von Söhnen wohl so v.a. zugeführt. —
4) darbringen , darreichen. —
5) entsenden , abschiessen. —
6) hinziehen zu , richten auf (Loc.). —
7) bringen zu , versetzen in (einen Zustand). —
8) bei Seite schaffen , wegschaffen. —
9) vorführen , so v.a. zum Vorschein bringen , zeigen [Jayadeva's Prasannarāghava 15,19.] darstellen ( nāṭakam [Bālarāmāyaṇa 302,2.] ) —
10) anwenden , appliciren (ein Klystier [Carakasaṃhitā 8,4.9.] ) daṇḍam den Stock anwenden so v.a. Strafe verhängen ([Āpastamba’s Dharmasūtra 2,11,1.29,8] ), — über (Loc.). —
11) bestimmen , feststellen , einsetzen , lehren , aussprechen. —
12) hervorbringen , bewerkstelligen , ausführen ([Carakasaṃhitā 2,3] ), vollbringen , vollführen , verfassen. ārambham den Anfang machen mit Etwas [Carakasaṃhitā 2,3.] —
13) seine Gewogenheit — , seine Freundschaft gegen Jmd (Acc.) an den Tag legen. —
14) begehren , wünschen. manasā yatpraṇītam was das Herz begehrt [Mānavagṛhyasūtra 2,13.] manaḥpraṇīta dass. [Mahābhārata 13,71,19.] — Desid. hinführen wollen zu (Dat.). — Mit atipra vorüberbringen (das Feuer) [Āpastamba’s Śrautasūtra 1,10,19.] [Āśvalāyana’s Śrautasūtra 12,4,14.] [Vaitānasūtra] — Mit abhipra hintragen (Feuer zum Altar) [Bhaṭṭikāvya] — Mit vipra —
1) den Geist richten auf (Loc.). —
2) verstreichen lassen. — Mit saṃpra —
1) zusammentragen , einsammeln. karān Tribut erheben. —
2) daṇḍam den Stock anwenden , so v.a. Strafe verhängen über (Loc.). —
3) abfassen , verfassen. — Mit prati —
1) zurückführen. —
2) zuführen. —
3) beimengen. — Mit vi —
1) wegführen. —
2) verscheuchen , vertreiben (eine Krankheit [Carakasaṃhitā 6,5,17] ), entfernen , ablenken , Jmd Etwas benehmen. —
3) Med. heraus- , herablocken von (Abl.). —
4) vertheilen , verrühren , umrühren [Carakasaṃhitā 6,1,9.18,26.] —
5) scheiteln. —
6) dehnen , ausbreiten. —
7) lenken (Pferde). —
8) zähmen , abrichten , dressiren. vinīta gezähmt , dressirt. —
9) züchtigen. —
10) erziehen , unterrichten , unterweisen. vinīta unterrichtet , bewandert in (Loc. oder im Comp. vorangehend) ; wohlerzogen , gesittet , bescheiden (auch von Reden und vom Anzug). vīnīta [Mahābhārata 1,5606] fehlerhaft für vinīta. —
11) anleiten — , veranlassen zu (Dat. Infin.). —
12) verbringen (die Zeit). —
13) durchführen , ausführen. —
14) *Med. abtragen , entrichten. —
15) *Med. verausgaben , insbes. zu frommen Zwecken. — Desid. Med. sich Etwas vertreiben wollen. — Mit abhivi, nīta unterwiesen , unterrichtet — , bewandert in (Loc.) [Gautama's Dharmaśāstra] — Mit prativi verrühren [Carakasaṃhitā 1,15.6,3.] — Mit saṃvi verscheuchen , unterdrücken. — Mit sam —
1) zusammenführen , -schaaren , vereinigen , zusammenfügen , -ballen [Āpastamba’s Dharmasūtra 2,9,7.] —
2) vermengen , insbes. von dem im Ritual häufig vorkommenden Mengen süsser und saurer Milch. —
3) herbeiführen , zuführen , herbeischaffen , verschaffen. —
4) Jmd beschenken mit (Instr.). —
5) den Geist richten auf (Loc.). —
6) erstatten , heimgeben , bezahlen (eine Schuld). — Mit abhisam hinführen zu oder auf (Loc.).
--- OR ---
Nī (नी):—2. Adj. führend , leitend u.s.w.
Nī (in Sanskrit) can be associated with the following Chinese terms:
1) 制 [zhì]: “restrain”.
2) 將去 [jiāng qù]: “will leave”..
3) 導 [dǎo]: “guide”.
4) 接 [jiē]: “join”.
5) 通 [tōng]: “pass”.
Note: nī can be alternatively written as: √nī.
Sanskrit, also spelled संस्कृतम् (saṃskṛtam), is an ancient language of India commonly seen as the grandmother of the Indo-European language family (even English!). Closely allied with Prakrit and Pali, Sanskrit is more exhaustive in both grammar and terms and has the most extensive collection of literature in the world, greatly surpassing its sister-languages Greek and Latin.
Hindi dictionary
Ni (नि):——a Sanskrit prefix either to verbs or to nouns meaning down, back, in, into, within and also negation and privation (e.g. [nicaya, nināda, nidhana], etc.)
...
Prakrit-English dictionary
1) Ṇi (णि) in the Prakrit language is related to the Sanskrit word: Nir.
2) Ṇī (णी) also relates to the Sanskrit word: Gam.
Prakrit is an ancient language closely associated with both Pali and Sanskrit. Jain literature is often composed in this language or sub-dialects, such as the Agamas and their commentaries which are written in Ardhamagadhi and Maharashtri Prakrit. The earliest extant texts can be dated to as early as the 4th century BCE although core portions might be older.
Kannada-English dictionary
Nī (ನೀ):—[pronoun] (sing.) the pronoun of the second person used of the person being addressed; you; thou.
Kannada is a Dravidian language (as opposed to the Indo-European language family) mainly spoken in the southwestern region of India.
Tamil dictionary
Ñi (ஞி) . The compound of ஞ் [gn] and இ. [i.]
--- OR ---
Ñī (ஞீ) . The compound of ஞ் [gn] and ஈ. [i.]
--- OR ---
Ṇi (ணி) . The compound of ண் [n] and இ. [i.]
--- OR ---
Ṇī (ணீ) . The compound of ண் [n] and ஈ. [i.]
--- OR ---
Ni (நி) . The compund of ந் [n] and இ. [i.]
--- OR ---
Ni (நி) particle < ni. (யாழ்ப்பாணத்து மானிப்பாயகராதி [yazhppanathu manippayagarathi])
1. Prefix of negation or privation, as in nivirtti; இன்மை, மறுதலைப்பொருளையுணர்த்தும் ஒரு வடமொழியுபசர்க் கம். [inmai, maruthalaipporulaiyunarthum oru vadamozhiyupasark kam.]
2. Particle expressive of intensiveness, proximity, doubt, certainty, permanence, fullness, abundance; உறுதி, சமீபம், ஐயம், நிச்சயம், நிலைபேறு, பூர்ணம், மிகுதி இவற்றைக் குறிக்கும் ஓர் வடமொழியுபசர்க்கம். [uruthi, samipam, aiyam, nichayam, nilaiperu, purnam, miguthi ivarraig kurikkum or vadamozhiyupasarkkam.]
--- OR ---
Ni (நி) noun (Music) The seventh note of the gamut; நிஷாதமெனப்படுந் தாரவிசையின் எழுத்து. (திவா.) [nishathamenappadun tharavisaiyin ezhuthu. (thiva.)]
--- OR ---
Nī (நீ) . The compound of ந் [n] and ஈ. [i.]
--- OR ---
Nī (நீ) pronominal You; முன்னிலையொருமைப் பெயர். நீயென வரூஉங் கிளவி [munnilaiyorumaip peyar. niyena varuung kilavi] (தொல். சொல். [thol. sol.] 190).
--- OR ---
Nī (நீ) [nīttal] 11 transitive verb
1. To separate from; பிரிதல். மணந்தினி நீயே னென்ற தெவன் கொல் [pirithal. mananthini niye nenra thevan kol] (ஐங்குறுநூறு [aingurunuru] 22).
2. To renounce, as the world; துறத்தல். ஒழுக்கத்து நீத்தார் பெருமை [thurathal. ozhukkathu nithar perumai] (திருக்குறள் [thirukkural], 21).
3. To put away, reject; தள்ளுதல். [thalluthal.] (W.)
4. To put to disgrace; இழித்தல். பிள்ளையே யாயினு நீத்துரையார் [izhithal. pillaiye yayinu nithuraiyar] (ஆசாரக்கோவை [asarakkovai] 69).
5. To despise, loathe; வெறுத்தல். ஊரேது வல்லதே தென்றா னீத்து [veruthal. urethu vallathe thenra nithu] (திருவால. [thiruvala.] 13, 15).
6. To abandon, leave; விடுதல். உயிர்நீப்பர் [viduthal. uyirnippar] (திருக்குறள் [thirukkural], 969). — intransitive To be removed; நீங்குதல். மயிர்நீப்பின் வாழாக் கவரிமா [ninguthal. mayirnippin vazhag kavarima] (திருக்குறள் [thirukkural], 969).
--- OR ---
Ṉi (னி) . The compound of ன் [n] and இ. [i.]
--- OR ---
Ṉī (னீ) . The compound of ன் [n] and ஈ. [i.]
Tamil is an ancient language of India from the Dravidian family spoken by roughly 250 million people mainly in southern India and Sri Lanka.
Nepali dictionary
1) Ni (नि):—pref. a prefix giving special meaning when attached to a word;
2) Ni (नि):—particle. an emphatic particle used (mostly) at the end of a sentence;
Nepali is the primary language of the Nepalese people counting almost 20 million native speakers. The country of Nepal is situated in the Himalaya mountain range to the north of India.
Chinese-English dictionary
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
尼 [ní] [ni]—
[名 [ming]]
1. Originally the feminine suffix in Sanskrit (梵語 [fan yu]). For example, 比丘 [bi qiu](bhikkhuni), 沙彌 [sha mi](sramanerika). In Chinese (漢語 [han yu]), it is generally used to refer to female monastics (出家女眾 [chu jia nu zhong]). For example, 「僧 [seng]」 (monks and nuns), 「削髮為 [xue fa wei]」 (to shave one's head and become a nun). From Liaozhai Zhiyi (聊齋志異 [liao zhai zhi yi]), Volume 5, "Martial Arts" (武技 [wu ji]): "As soon as they exchanged blows, the nun immediately stopped them with a shout."
2. A surname (姓 [xing]). For example, 養德 [yang de] (Ni Yangde) existed during the Ming Dynasty (明代 [ming dai]).
尼:[名]
1.本是梵語陰性語尾。如比丘尼、沙彌尼。漢語用來泛稱出家女眾。如:「僧尼」、「削髮為尼」。《聊齋志異.卷五.武技》:「纔一交手,尼便呵止。」
2.姓。如明代有尼養德。
ní:[míng]
1. běn shì fàn yǔ yīn xìng yǔ wěi. rú bǐ qiū ní,, shā mí ní. hàn yǔ yòng lái fàn chēng chū jiā nǚ zhòng. rú: “sēng ní” ,, “xuē fà wèi ní” . < liáo zhāi zhì yì. juǎn wǔ. wǔ jì>: “cái yī jiāo shǒu, ní biàn hē zhǐ.”
2. xìng. rú míng dài yǒu ní yǎng dé.
ni:[ming]
1. ben shi fan yu yin xing yu wei. ru bi qiu ni,, sha mi ni. han yu yong lai fan cheng chu jia nu zhong. ru: "seng ni" ,, "xue fa wei ni" . < liao zhai zhi yi. juan wu. wu ji>: "cai yi jiao shou, ni bian he zhi."
2. xing. ru ming dai you ni yang de.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
泥 [ní] [ni]—
[名 [ming]] (n.)
1. A mixture of water and soil; mud.
For example: 「巴 [ba] (mud)」、「汙 [wu](sludge/filth)」。
《文選 [wen xuan].古詩十九首 [gu shi shi jiu shou].東城高且長 [dong cheng gao qie zhang]》 (Selections of Refined Literature: Nineteen Ancient Poems: "East Gate is High and Long"): "Thinking of becoming a pair of flying swallows, carrying mud 「銜 [xian]」 to build a nest in your house."
《老殘遊記 [lao can you ji]》 (The Travels of Lao Can) Chapter 14: "Many people here used straw bags to pack mud 「裝 [zhuang]」, preparing to block the city gate."
2. Something crushed, ground, or mashed into a paste-like consistency.
For example: 「棗 [zao](date paste)」、「印 [yin](inkpad/seal paste)」、「芋 [yu](taro paste)」、「蒜 [suan](garlic paste)」。
[動 [dong]] (v.)
1. To stain, to make dirty.
For example: "Clothes that got dirty 「了 [le]」 should be changed."
Ming Dynasty, Tang Xianzu 《牡丹亭 [mu dan ting]》 (The Peony Pavilion) Act 10: "Treading on grass, I fear my new embroidered socks will get dirty 「」; cherishing the flowers, my little golden bells ache."
2. To plaster, to smear.
Southern Dynasties (Song), Liu Yiqing 《世說新語 [shi shuo xin yu].汰侈 [tai chi]》 (A New Account of the Tales of the World: Extravagance): "Wang plastered 「」 the wall with red ochre."
Song Dynasty, Fan Chengda 〈四時田園雜興 [si shi tian yuan za xing]〉 (Random Excursions on Rural Life in Four Seasons) Poem 51 of 60: "Added a handful of thatch higher on the roof, thickly plastered 「密 [mi]」 the room walls like a monk's cell."
泥:[名]
1.水和土的混合物。如:「泥巴」、「汙泥」。《文選.古詩十九首.東城高且長》:「思為雙飛燕,銜泥巢君屋。」《老殘遊記》第一四回:「這裡許多人用蒲包裝泥,預備堵城門。」
2.搗碎、壓碎調勻像泥狀的東西。如:「棗泥」、「印泥」、「芋泥」、「蒜泥」。
[動]
1.沾汙、弄髒。如:「衣服泥了要換掉。」明.湯顯祖《牡丹亭》第一○齣:「踏草怕泥新繡襪,惜花疼煞小金鈴。」
2.塗飾、塗抹。南朝宋.劉義慶《世說新語.汰侈》:「王以赤石脂泥壁。」宋.范成大〈四時田園雜興〉詩六○首之五一:「屋上添高一把茅,密泥房壁似僧寮。」
ní:[míng]
1. shuǐ hé tǔ de hùn hé wù. rú: “ní bā” ,, “wū ní” . < wén xuǎn. gǔ shī shí jiǔ shǒu. dōng chéng gāo qiě zhǎng>: “sī wèi shuāng fēi yàn, xián ní cháo jūn wū.” < lǎo cán yóu jì> dì yī sì huí: “zhè lǐ xǔ duō rén yòng pú bāo zhuāng ní, yù bèi dǔ chéng mén.”
2. dǎo suì,, yā suì diào yún xiàng ní zhuàng de dōng xī. rú: “zǎo ní” ,, “yìn ní” ,, “yù ní” ,, “suàn ní” .
[dòng]
1. zhān wū,, nòng zāng. rú: “yī fú ní le yào huàn diào.” míng. tāng xiǎn zǔ < mǔ dān tíng> dì yī○chū: “tà cǎo pà ní xīn xiù wà, xī huā téng shā xiǎo jīn líng.”
2. tú shì,, tú mǒ. nán cháo sòng. liú yì qìng < shì shuō xīn yǔ. tài chǐ>: “wáng yǐ chì shí zhī ní bì.” sòng. fàn chéng dà 〈sì shí tián yuán zá xìng〉 shī liù○shǒu zhī wǔ yī: “wū shàng tiān gāo yī bǎ máo, mì ní fáng bì shì sēng liáo.”
ni:[ming]
1. shui he tu de hun he wu. ru: "ni ba" ,, "wu ni" . < wen xuan. gu shi shi jiu shou. dong cheng gao qie zhang>: "si wei shuang fei yan, xian ni chao jun wu." < lao can you ji> di yi si hui: "zhe li xu duo ren yong pu bao zhuang ni, yu bei du cheng men."
2. dao sui,, ya sui diao yun xiang ni zhuang de dong xi. ru: "zao ni" ,, "yin ni" ,, "yu ni" ,, "suan ni" .
[dong]
1. zhan wu,, nong zang. ru: "yi fu ni le yao huan diao." ming. tang xian zu < mu dan ting> di yi○chu: "ta cao pa ni xin xiu wa, xi hua teng sha xiao jin ling."
2. tu shi,, tu mo. nan chao song. liu yi qing < shi shuo xin yu. tai chi>: "wang yi chi shi zhi ni bi." song. fan cheng da
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
怩 [ní] [ni]—
See the entry for 忸 [niu].
怩:參見「忸怩」條。
ní: cān jiàn “niǔ ní” tiáo.
ni: can jian "niu ni" tiao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
妮 [nī] [ni]—
Noun
1. Maidservant; slave girl. For example, "婢 [bi](bì nī)". From Events of the Xuanhe Period of the Great Song Dynasty, Chapter Li (大宋宣和遺事 [da song xuan he yi shi].利集 [li ji]): "The emperor (帝 [di]) was admiring [it], when suddenly there was a nibi (婢 [bi]), dressed in a brown robe, who claimed to have been sent by Lady Wei (韋夫人 [wei fu ren])."
2. Little girl, with a connotation of either affection/pity (愛憐 [ai lian]) or contempt (鄙視 [bi shi]). For example, "小子 [xiao zi] (xiǎo nī zǐ)".
妮:[名]
1.婢女。如:「婢妮」。《大宋宣和遺事.利集》:「帝觀翫,忽有一妮婢,衣褐衣,口稱韋夫人遣來。」
2.小女孩,有愛憐或鄙視的意思。如:「小妮子」。
nī:[míng]
1. bì nǚ. rú: “bì nī” . < dà sòng xuān hé yí shì. lì jí>: “dì guān wán, hū yǒu yī nī bì, yī hè yī, kǒu chēng wéi fū rén qiǎn lái.”
2. xiǎo nǚ hái, yǒu ài lián huò bǐ shì de yì sī. rú: “xiǎo nī zi” .
ni:[ming]
1. bi nu. ru: "bi ni" . < da song xuan he yi shi. li ji>: "di guan wan, hu you yi ni bi, yi he yi, kou cheng wei fu ren qian lai."
2. xiao nu hai, you ai lian huo bi shi de yi si. ru: "xiao ni zi" .
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
倪 [ní] [ni]—
[Adjective] Weak and small. From Mencius, King Hui of Liang, Part II (《孟子 [meng zi].梁惠王下 [liang hui wang xia]》): "王速出今 [wang su chu jin],反其旄 [fan qi mao]。" (The king quickly issued the order, returning the old and young (旄 [mao]) to their homes.)
[Noun] 1. Child/Children. From Old Book of Tang, Annals of Emperor Xuanzong, Part II (《舊唐書 [jiu tang shu].卷九 [juan jiu].玄宗本紀下 [xuan zong ben ji xia]》): "於時垂髫之 [yu shi chui tiao zhi],皆知禮讓 [jie zhi li rang]。" (At that time, even children with hanging tufts of hair (垂髫之 [chui tiao zhi]) all knew courtesy and deference.) 2. Clue, lead, boundary, edge. For example, 「端 [duan]」 (duān ní). From Zhuangzi, Autumn Floods (《莊子 [zhuang zi].秋水 [qiu shui]》): "又何以知毫末之足以定至細之 [you he yi zhi hao mo zhi zu yi ding zhi xi zhi]。" (How can one know that the tip of a hair (毫末 [hao mo]) is sufficient to define the utmost subtle boundary (至細之 [zhi xi zhi])?) From Han Yu (韓愈 [han yu]) of the Tang Dynasty (唐 [tang]) in his Stele of the Nanhai Temple (〈南海神廟碑 [nan hai shen miao bei]〉): "乾端坤 [gan duan kun],軒豁呈露 [xuan huo cheng lu]。" (The beginning of heaven and the boundary of earth (乾端坤 [gan duan kun]) are clearly and openly revealed.) 3. A surname. For example, there was Ni Zan (瓚 [zan]) in the Yuan Dynasty (元代 [yuan dai]).
[Pronoun] Wu dialect (吳語 [wu yu]). Refers to I or we/us. From The Sing-song Girls of Shanghai (《海上花列傳 [hai shang hua lie chuan]》), Chapter 1: "照應妹子 [zhao ying mei zi],阿有倽勿好 [a you sha wu hao]。" (Taking care of my/our sister (妹子 [mei zi]), is there anything wrong with that?)
[Verb] To distinguish, to differentiate. From Zhuangzi, Autumn Floods (《莊子 [zhuang zi].秋水 [qiu shui]》): "惡至而貴賤 [e zhi er gui jian],惡至而小大 [e zhi er xiao da]。" (To what extent does one distinguish noble and humble (貴賤 [gui jian]), to what extent does one distinguish small and large (小大 [xiao da])?)
倪:[形]
弱小。《孟子.梁惠王下》:「王速出今,反其旄倪。」
[名]
1.孩童。《舊唐書.卷九.玄宗本紀下》:「於時垂髫之倪,皆知禮讓。」
2.頭緒、際崖。如:「端倪」。《莊子.秋水》:「又何以知毫末之足以定至細之倪。」唐.韓愈〈南海神廟碑〉:「乾端坤倪,軒豁呈露。」
3.姓。如元代有倪瓚。
[代]
吳語。指我、我們。《海上花列傳》第一回:「照應倪妹子,阿有倽勿好。」
[動]
區分。《莊子.秋水》:「惡至而倪貴賤,惡至而倪小大。」
ní:[xíng]
ruò xiǎo. < mèng zi. liáng huì wáng xià>: “wáng sù chū jīn, fǎn qí máo ní.”
[míng]
1. hái tóng. < jiù táng shū. juǎn jiǔ. xuán zōng běn jì xià>: “yú shí chuí tiáo zhī ní, jiē zhī lǐ ràng.”
2. tóu xù,, jì yá. rú: “duān ní” . < zhuāng zi. qiū shuǐ>: “yòu hé yǐ zhī háo mò zhī zú yǐ dìng zhì xì zhī ní.” táng. hán yù 〈nán hǎi shén miào bēi〉: “gān duān kūn ní, xuān huō chéng lù.”
3. xìng. rú yuán dài yǒu ní zàn.
[dài]
wú yǔ. zhǐ wǒ,, wǒ men. < hǎi shàng huā liè chuán> dì yī huí: “zhào yīng ní mèi zi, ā yǒu shà wù hǎo.”
[dòng]
qū fēn. < zhuāng zi. qiū shuǐ>: “è zhì ér ní guì jiàn, è zhì ér ní xiǎo dà.”
ni:[xing]
ruo xiao. < meng zi. liang hui wang xia>: "wang su chu jin, fan qi mao ni."
[ming]
1. hai tong. < jiu tang shu. juan jiu. xuan zong ben ji xia>: "yu shi chui tiao zhi ni, jie zhi li rang."
2. tou xu,, ji ya. ru: "duan ni" . < zhuang zi. qiu shui>: "you he yi zhi hao mo zhi zu yi ding zhi xi zhi ni." tang. han yu
3. xing. ru yuan dai you ni zan.
[dai]
wu yu. zhi wo,, wo men. < hai shang hua lie chuan> di yi hui: "zhao ying ni mei zi, a you sha wu hao."
[dong]
qu fen. < zhuang zi. qiu shui>: "e zhi er ni gui jian, e zhi er ni xiao da."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
堄 [nì] [ni]—
See the entry on '埤 [pi]'.
堄:參見「埤堄」條。
nì: cān jiàn “pí nì” tiáo.
ni: can jian "pi ni" tiao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
婗 [ní] [ni]—
See also the entry for 「嫛 [yi]」.
婗:參見「嫛婗」條。
ní: cān jiàn “yī ní” tiáo.
ni: can jian "yi ni" tiao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
輗 [ní] [ni]—
[Noun]
An ancient pin (插銷 [cha xiao]) that connects the shafts (車轅 [che yuan]) of a large carriage (大車 [da che]) with its crossbar (橫木 [heng mu]). Shuowen Jiezi (《說文解字 [shuo wen jie zi]》), "Cart Radical" (車部 [che bu]) section: "Ní is that which holds the crossbar (衡 [heng]) at the end of the shaft (轅 [yuan]) of a large carriage (大車 [da che])." Duan Yucai (段玉裁 [duan yu cai]) of the Qing Dynasty (清 [qing]) commented: "It is the key (關鍵 [guan jian]) connection between the shaft (轅 [yuan]) and the crossbar (衡 [heng])." Analects of Confucius (《論語 [lun yu]》), "Weizheng" (為政 [wei zheng]) chapter: "If a large carriage (大車 [da che]) has no ní, and a small carriage (小車 [xiao che]) has no yuè (軏 [yue]), how can it move?" Selections of Refined Literature (《文選 [wen xuan]》), Wang Bao'王襃 [wang bao]'s "Discourse on the Virtues of the Four Masters" (四子講德論 [si zi jiang de lun]): "Riding in the lù (輅 [he]) and singing, leaning on the ní and listening."
輗:[名]
古代大車車轅與橫木相連接的插銷。《說文解字.車部》:「輗,大車轅耑持衡者也。」清.段玉裁.注:「轅與衡相接之關鍵也。」《論語.為政》:「大車無輗,小車無軏,其何以行之哉?」《文選.王襃.四子講德論》:「乘輅而歌,倚輗而聽之。」
ní:[míng]
gǔ dài dà chē chē yuán yǔ héng mù xiāng lián jiē de chā xiāo. < shuō wén jiě zì. chē bù>: “ní, dà chē yuán duān chí héng zhě yě.” qīng. duàn yù cái. zhù: “yuán yǔ héng xiāng jiē zhī guān jiàn yě.” < lùn yǔ. wèi zhèng>: “dà chē wú ní, xiǎo chē wú yuè, qí hé yǐ xíng zhī zāi?” < wén xuǎn. wáng bāo. sì zi jiǎng dé lùn>: “chéng hé ér gē, yǐ ní ér tīng zhī.”
ni:[ming]
gu dai da che che yuan yu heng mu xiang lian jie de cha xiao. < shuo wen jie zi. che bu>: "ni, da che yuan duan chi heng zhe ye." qing. duan yu cai. zhu: "yuan yu heng xiang jie zhi guan jian ye." < lun yu. wei zheng>: "da che wu ni, xiao che wu yue, qi he yi xing zhi zai?" < wen xuan. wang bao. si zi jiang de lun>: "cheng he er ge, yi ni er ting zhi."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
霓 [ní] [ni]—
Noun
1. A colorful circular outer arc appearing simultaneously with the hóng (虹 [hong]) (rainbow). From Chu Ci (楚辭 [chu ci]), Wang Bao (王襃 [wang bao]), Jiu Huai (九懷 [jiu huai]), Xu Ying (蓄英 [xu ying]): "I repair my gown, riding the ní southwards." From Tang (唐 [tang]) Dynasty, Du Fu's (杜甫 [du fu]) poem Fan Xi (泛溪 [fan xi]): "White, white, the snow on the peaks; slender, slender, the ní in the clouds." Also called fùhóng (副虹 [fu hong]).
2. A surname. For example, during the Ming Dynasty (明代 [ming dai]) there was Ní Jì (濟 [ji]).
霓:[名]
1.與虹同時出現的彩色圓弧外圈。《楚辭.王襃.九懷.蓄英》:「修余兮袿衣,騎霓兮南上。」唐.杜甫〈泛溪〉詩:「練練峰上雪,纖纖雲表霓。」也稱為「副虹」。
2.姓。如明代有霓濟。
ní:[míng]
1. yǔ hóng tóng shí chū xiàn de cǎi sè yuán hú wài quān. < chǔ cí. wáng bāo. jiǔ huái. xù yīng>: “xiū yú xī guī yī, qí ní xī nán shàng.” táng. dù fǔ 〈fàn xī〉 shī: “liàn liàn fēng shàng xuě, xiān xiān yún biǎo ní.” yě chēng wèi “fù hóng” .
2. xìng. rú míng dài yǒu ní jì.
ni:[ming]
1. yu hong tong shi chu xian de cai se yuan hu wai quan. < chu ci. wang bao. jiu huai. xu ying>: "xiu yu xi gui yi, qi ni xi nan shang." tang. du fu
2. xing. ru ming dai you ni ji.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
鯢 [ní] [ni]—
See the entry for '魚 [yu]' (Chinese giant salamander).
鯢:參見「鯢魚」條。
ní: cān jiàn “ní yú” tiáo.
ni: can jian "ni yu" tiao.
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
你 [nǐ] [ni]—
[Pronoun]
Second person, also refers to the other party. For example: "好嗎 [hao ma] (nǐ hǎo ma)" (How are you?), "死我活 [si wo huo] (nǐ sǐ wǒ huó)" (a life-and-death struggle). From Book of Zhou (周書 [zhou shu]), Volume 50, "Biographies of Foreign Regions, Part Two" (異域傳下 [yi yu chuan xia]), "Turks" (突厥傳 [tu jue chuan]): "How many years can you be a Khagan (可汗 [ke han])?" From The Travels of Lao Can (老殘遊記 [lao can you ji]), Chapter 13: "Look! Is this child foolish or not?"
你:[代]
第二人稱,亦指對方。如:「你好嗎」、「你死我活」。《周書.卷五○.異域傳下.突厥傳》:「你能作幾年可汗?」《老殘遊記》第一三回:「你瞧!這孩子傻不傻?」
nǐ:[dài]
dì èr rén chēng, yì zhǐ duì fāng. rú: “nǐ hǎo ma” ,, “nǐ sǐ wǒ huó” . < zhōu shū. juǎn wǔ○. yì yù chuán xià. tū jué chuán>: “nǐ néng zuò jǐ nián kě hàn?” < lǎo cán yóu jì> dì yī sān huí: “nǐ qiáo! zhè hái zi shǎ bù shǎ?”
ni:[dai]
di er ren cheng, yi zhi dui fang. ru: "ni hao ma" ,, "ni si wo huo" . < zhou shu. juan wu○. yi yu chuan xia. tu jue chuan>: "ni neng zuo ji nian ke han?" < lao can you ji> di yi san hui: "ni qiao! zhe hai zi sha bu sha?"
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
柅 [nǐ] [ni]—
[名 [ming]]
A piece of wood (木頭 [mu tou]) placed under a vehicle (車 [che]) to prevent it from moving.
I Ching (易經 [yi jing]), Gua Gou (姤卦 [gou gua]), Chu Liu (初六 [chu liu]): "Tied to a metal (金 [jin]) ni."
Tang Dynasty (唐 [tang]) Liu Yuxi (劉禹錫 [liu yu xi]), "Jue Bian Sheng Mu Biao" (絕編生墓表 [jue bian sheng mu biao]): "Braking (制動 [zhi dong]) also has ni, changing course (變道 [bian dao]) also lacks direction (亡方 [wang fang])."
Jin Dynasty (金 [jin]) Liu Ying (劉迎 [liu ying]), poem "Late Arrival at Badaling (八達嶺 [ba da ling]), Stopped Until Dawn" (晚到八達嶺下達旦乃止 [wan dao ba da ling xia da dan nai zhi]): "Walking (行行 [xing xing]) is not my command (令 [ling]), nor is ni my messenger (吾使 [wu shi])."
[動 [dong]]
To stop (阻止 [zu zhi]), to restrain (遏止 [e zhi]).
Tang Dynasty (唐 [tang]) Bai Juyi (白居易 [bai ju yi]), "Bu Neng Wang Qing Yin" (不能忘情吟 [bu neng wang qing yin]), Preface (序 [xu]): "When things (事 [shi]) come to disturb emotions (攪情 [jiao qing]), the aroused emotions (情 [qing]) cannot be restrained (ni)."
Old History of the Five Dynasties (舊五代史 [jiu wu dai shi]), Volume 93 (卷九三 [juan jiu san]), Book of Jin (晉書 [jin shu]), "Biographies of Lu Zhi (盧質 [lu zhi]) and others" (傳 [chuan]), Historian's Commentary (史臣曰 [shi chen yue]): "Only the integrity and reclusiveness (貞退 [zhen tui]) of Yu Yu (玉羽 [yu yu]) and the reclusion (肥遯 [fei dun]) of Yun Sou (雲叟 [yun sou]) are sufficient to restrain (ni) the trend (風 [feng]) of eager competition (奔競 [ben jing]) and inspire (激 [ji]) the virtue (節 [jie]) of noble (高尚 [gao shang]) conduct."
柅:[名]
置於車下阻止車子行進的木頭。《易經.姤卦.初六》:「繫于金柅。」唐.劉禹錫〈絕編生墓表〉:「制動也有柅,變道也亡方。」金.劉迎〈晚到八達嶺下達旦乃止〉詩:「行行非我令,柅亦豈吾使。」
[動]
阻止、遏止。唐.白居易〈不能忘情吟.序〉:「事來攪情,情動不可柅。」《舊五代史.卷九三.晉書.盧質等傳.史臣曰》:「唯玉羽之貞退,雲叟之肥遯,足可以柅奔競之風,激高尚之節也。」
nǐ:[míng]
zhì yú chē xià zǔ zhǐ chē zi xíng jìn de mù tóu. < yì jīng. gòu guà. chū liù>: “xì yú jīn nǐ.” táng. liú yǔ xī 〈jué biān shēng mù biǎo〉: “zhì dòng yě yǒu nǐ, biàn dào yě wáng fāng.” jīn. liú yíng 〈wǎn dào bā dá lǐng xià dá dàn nǎi zhǐ〉 shī: “xíng xíng fēi wǒ lìng, nǐ yì qǐ wú shǐ.”
[dòng]
zǔ zhǐ,, è zhǐ. táng. bái jū yì 〈bù néng wàng qíng yín. xù〉: “shì lái jiǎo qíng, qíng dòng bù kě nǐ.” < jiù wǔ dài shǐ. juǎn jiǔ sān. jìn shū. lú zhì děng chuán. shǐ chén yuē>: “wéi yù yǔ zhī zhēn tuì, yún sǒu zhī féi dùn, zú kě yǐ nǐ bēn jìng zhī fēng, jī gāo shàng zhī jié yě.”
ni:[ming]
zhi yu che xia zu zhi che zi xing jin de mu tou. < yi jing. gou gua. chu liu>: "xi yu jin ni." tang. liu yu xi
[dong]
zu zhi,, e zhi. tang. bai ju yi
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
孴 [nǐ] [ni]—
[Adjective]
Numerous; many.
From Selections of Literature (文選 [wen xuan]) by Wang Yanshou (王延壽 [wang yan shou]), Rhapsody on the Hall of Numinous Light in Lu (魯靈光殿賦 [lu ling guang dian fu]): "The ganoderma-shaped brackets (芝栭 [zhi er]) are densely arranged (羅 [luo]) and intricately (戢 [ji]) packed, while the branching supports (枝牚 [zhi cheng]) are forked (杈枒 [cha ya]) and lean diagonally (斜據 [xie ju])."
孴:[形]
眾多。《文選.王延壽.魯靈光殿賦》:「芝栭羅以戢孴,枝牚杈枒而斜據。」
nǐ:[xíng]
zhòng duō. < wén xuǎn. wáng yán shòu. lǔ líng guāng diàn fù>: “zhī ér luó yǐ jí nǐ, zhī chēng chā yā ér xié jù.”
ni:[xing]
zhong duo. < wen xuan. wang yan shou. lu ling guang dian fu>: "zhi er luo yi ji ni, zhi cheng cha ya er xie ju."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
泥 [ní] [ni]—
[動 [dong]] (Verb)
1. 固執 [gu zhi]、拘 [ju]。 To be stubborn, rigid, or dogmatic; to adhere rigidly.
如 [ru]:「古不化 [gu bu hua]」。 For example: "to adhere rigidly to ancient practices without flexibility" (古不化 [gu bu hua]).
《荀子 [xun zi].君道 [jun dao]》:「知明制度權物稱用之為不也 [zhi ming zhi du quan wu cheng yong zhi wei bu ye]。」 From Xunzi, "The Way of the Monarch" (君道 [jun dao]): "To know clearly the systems and to weigh things and use them appropriately is to not be rigid."
2. 留滯 [liu zhi]。 To linger, to stay behind, to be bogged down.
《論語 [lun yu].子張 [zi zhang]》:「雖小道必有可觀者焉 [sui xiao dao bi you ke guan zhe yan],致遠恐 [zhi yuan kong],是以君子不為也 [shi yi jun zi bu wei ye]。」 From The Analects of Confucius, "Zizhang" (子張 [zi zhang]): "Even minor skills have their merits, but if pursued too far, one might get stuck. Therefore, a gentleman does not engage in them."
《老殘遊記 [lao can you ji]》一七回 [yi qi hui]:「翠環仍著不肯去 [cui huan reng zhe bu ken qu],眼看著人瑞 [yan kan zhe ren rui],有求救的意思 [you qiu jiu de yi si]。」 From The Travels of Lao Can (老殘遊記 [lao can you ji]), Chapter 17: "Cuihuan (翠環 [cui huan]) still lingered (著 [zhe]), unwilling to leave, looking at Renrui (人瑞 [ren rui]) with an expression of seeking help."
3. 用軟言柔語相求 [yong ruan yan rou yu xiang qiu]。 To plead gently, to coax with soft words.
唐 [tang].元稹 [yuan zhen]〈遣悲懷 [qian bei huai]〉詩三首之一 [shi san shou zhi yi]:「顧我無衣搜畫篋 [gu wo wu yi sou hua qie],他沽酒拔金釵 [ta gu jiu ba jin chai]。」 From the Tang Dynasty (唐 [tang]) poet Yuan Zhen's (元稹 [yuan zhen]) "Expressing My Grief" (遣悲懷 [qian bei huai]), one of three poems: "Seeing I had no clothes, she searched her painted box; coaxing him for wine, she pulled out her golden hairpin."
唐 [tang].皇甫枚 [huang fu mei]《飛煙傳 [fei yan chuan]》:「郎心應似琴心怨 [lang xin ying shi qin xin yuan],脈脈春情更誰 [mai mai chun qing geng shui]。」 From the Tang Dynasty (唐 [tang]) author Huangfu Mei's (皇甫枚 [huang fu mei]) The Story of Feiyan (飛煙傳 [fei yan chuan]): "Your heart should resemble the lament of a qin; this silent spring affection, whom else can I plead with?"
泥:[動]
1.固執、拘泥。如:「泥古不化」。《荀子.君道》:「知明制度權物稱用之為不泥也。」
2.留滯。《論語.子張》:「雖小道必有可觀者焉,致遠恐泥,是以君子不為也。」《老殘遊記》第一七回:「翠環仍泥著不肯去,眼看著人瑞,有求救的意思。」
3.用軟言柔語相求。唐.元稹〈遣悲懷〉詩三首之一:「顧我無衣搜畫篋,泥他沽酒拔金釵。」唐.皇甫枚《飛煙傳》:「郎心應似琴心怨,脈脈春情更泥誰。」
ní:[dòng]
1. gù zhí,, jū ní. rú: “ní gǔ bù huà” . < xún zi. jūn dào>: “zhī míng zhì dù quán wù chēng yòng zhī wèi bù ní yě.”
2. liú zhì. < lùn yǔ. zi zhāng>: “suī xiǎo dào bì yǒu kě guān zhě yān, zhì yuǎn kǒng ní, shì yǐ jūn zi bù wèi yě.” < lǎo cán yóu jì> dì yī qī huí: “cuì huán réng ní zhe bù kěn qù, yǎn kàn zhe rén ruì, yǒu qiú jiù de yì sī.”
3. yòng ruǎn yán róu yǔ xiāng qiú. táng. yuán zhěn 〈qiǎn bēi huái〉 shī sān shǒu zhī yī: “gù wǒ wú yī sōu huà qiè, ní tā gū jiǔ bá jīn chāi.” táng. huáng fǔ méi < fēi yān chuán>: “láng xīn yīng shì qín xīn yuàn, mài mài chūn qíng gèng ní shuí.”
ni:[dong]
1. gu zhi,, ju ni. ru: "ni gu bu hua" . < xun zi. jun dao>: "zhi ming zhi du quan wu cheng yong zhi wei bu ni ye."
2. liu zhi. < lun yu. zi zhang>: "sui xiao dao bi you ke guan zhe yan, zhi yuan kong ni, shi yi jun zi bu wei ye." < lao can you ji> di yi qi hui: "cui huan reng ni zhe bu ken qu, yan kan zhe ren rui, you qiu jiu de yi si."
3. yong ruan yan rou yu xiang qiu. tang. yuan zhen
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
昵 [nì] [ni]—
[Verb]
To be close to; to be intimate with. Interchangeable with 暱 [ni] (nì). As in: 親 [qin](qīnnì) (to be intimate with).
《晉書 [jin shu].卷四五 [juan si wu].任愷傳 [ren kai chuan]》 (Jìn Shū, Juǎn Sìwǔ, Rèn Kǎi Zhuàn): "(愷 [kai]) was loyal and upright by nature, taking 社稷 [she ji] (shèjì) (the state) as his own responsibility. The 帝 [di] (dì) (emperor) valued him and was close to him, consulting him frequently on political matters."
明 [ming] (Míng) Dynasty. 徐弘祖 [xu hong zu] (Xú Hóngzǔ) 《徐霞客遊記 [xu xia ke you ji].卷五上 [juan wu shang].滇遊日記二 [dian you ri ji er]》 (Xú Xiákè Yóujì. Juǎn Wǔ Shàng. Diān Yóu Rìjì Èr): "This person was not accustomed to 漢語 [han yu] (Hànyǔ) (Chinese language), but had always been close to 彞風 [yi feng] (Yí fēng) (Yi customs), so it was easy to win him over."
昵:[動]
親近。通「暱」。如:「親昵」。《晉書.卷四五.任愷傳》:「(愷)性忠正,以社稷為己任,帝器而昵之,政事多諮焉。」明.徐弘祖《徐霞客遊記.卷五上.滇遊日記二》:「其人不習漢語,而素昵彞風,故勾引為易。」
nì:[dòng]
qīn jìn. tōng “nì” . rú: “qīn nì” . < jìn shū. juǎn sì wǔ. rèn kǎi chuán>: “ (kǎi) xìng zhōng zhèng, yǐ shè jì wèi jǐ rèn, dì qì ér nì zhī, zhèng shì duō zī yān.” míng. xú hóng zǔ < xú xiá kè yóu jì. juǎn wǔ shàng. diān yóu rì jì èr>: “qí rén bù xí hàn yǔ, ér sù nì yí fēng, gù gōu yǐn wèi yì.”
ni:[dong]
qin jin. tong "ni" . ru: "qin ni" . < jin shu. juan si wu. ren kai chuan>: " (kai) xing zhong zheng, yi she ji wei ji ren, di qi er ni zhi, zheng shi duo zi yan." ming. xu hong zu < xu xia ke you ji. juan wu shang. dian you ri ji er>: "qi ren bu xi han yu, er su ni yi feng, gu gou yin wei yi."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
暱 [nì] [ni]—
[Verb]
To be close to, to be intimate with. For example: 親 [qin](intimate, affectionate).
From "Zuo Zhuan, Year 1 of Duke Yin" (《左傳 [zuo chuan].隱公元年 [yin gong yuan nian]》): "Unrighteous and not intimate (with the people), the foundation will collapse." (不義不 [bu yi bu],厚將崩 [hou jiang beng]。)
From "Selections of Literature, Li Kang's 'On Fate'" (《文選 [wen xuan].李康 [li kang].運命論 [yun ming lun]》): "Shūsūn Bào's (叔孫豹 [shu sun bao]) favoritism towards Shù Niú (豎牛 [shu niu]) led to disaster at Gēng Zōng (庚宗 [geng zong])." (叔孫豹之豎牛也 [shu sun bao zhi shu niu ye],禍成於庚宗 [huo cheng yu geng zong]。)
暱:[動]
親近。如:「親暱」。《左傳.隱公元年》:「不義不暱,厚將崩。」《文選.李康.運命論》:「叔孫豹之暱豎牛也,禍成於庚宗。」
nì:[dòng]
qīn jìn. rú: “qīn nì” . < zuǒ chuán. yǐn gōng yuán nián>: “bù yì bù nì, hòu jiāng bēng.” < wén xuǎn. lǐ kāng. yùn mìng lùn>: “shū sūn bào zhī nì shù niú yě, huò chéng yú gēng zōng.”
ni:[dong]
qin jin. ru: "qin ni" . < zuo chuan. yin gong yuan nian>: "bu yi bu ni, hou jiang beng." < wen xuan. li kang. yun ming lun>: "shu sun bao zhi ni shu niu ye, huo cheng yu geng zong."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
惄 [nì] [ni]—
Adjective
Anxious thoughts; anxiety (`憂思 [you si]`).
Shijing (`詩經 [shi jing]`), Minor Odes (`小雅 [xiao ya]`), "Xiao Bian" (`小弁 [xiao bian]`): "My heart is grieved and sorrowful (`我心憂傷 [wo xin you shang]`), anxious as if being pounded (`焉如擣 [yan ru dao]`)."
Selections of Refined Literature (`文選 [wen xuan]`), Zhang Heng (`張衡 [zhang heng]`), "Si Xuan Fu" (`思玄賦 [si xuan fu]`): "The warm wind gathers and increases its heat (`溫風翕其增熱兮 [wen feng xi qi zeng re xi]`), making one anxious and depressed, hard to endure (`鬱悒其難聊 [yu yi qi nan liao]`)."
惄:[形]
憂思。《詩經.小雅.小弁》:「我心憂傷,惄焉如擣。」《文選.張衡.思玄賦》:「溫風翕其增熱兮,惄鬱悒其難聊。」
nì:[xíng]
yōu sī. < shī jīng. xiǎo yǎ. xiǎo biàn>: “wǒ xīn yōu shāng, nì yān rú dǎo.” < wén xuǎn. zhāng héng. sī xuán fù>: “wēn fēng xī qí zēng rè xī, nì yù yì qí nán liáo.”
ni:[xing]
you si. < shi jing. xiao ya. xiao bian>: "wo xin you shang, ni yan ru dao." < wen xuan. zhang heng. si xuan fu>: "wen feng xi qi zeng re xi, ni yu yi qi nan liao."
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
溺 [nì] [ni]—
[動 [dong]] (Verb)
1. To drown, to be submerged in water.
Examples: 斃 [bi] (nìbì - drowned to death), 人己 [ren ji](rén nì jǐ nì - if others drown, I drown too; to empathize deeply with others' suffering).
From 《孟子 [meng zi].離婁上 [li lou shang]》 (Mèngzǐ. Lí Lóu Shàng - Mencius. Li Lou I): "嫂不援 [sao bu yuan],是豺狼也 [shi chai lang ye]。" (sǎo nì bù yuán, shì cháiláng yě - If one's sister-in-law is drowning and one does not offer help, that is a jackal or wolf.)
2. To be trapped in a dangerous situation.
Example: 陷 [xian](xiànnì - to be trapped, to sink into a predicament).
From 《孟子 [meng zi].離婁上 [li lou shang]》 (Mèngzǐ. Lí Lóu Shàng - Mencius. Li Lou I): "天下 [tian xia],援之以道 [yuan zhi yi dao]。" (tiānxià nì, yuán zhī yǐ dào - When the world is sinking [in danger], rescue it with the Way.)
From 《文選 [wen xuan].司馬相如 [si ma xiang ru].難蜀父老 [nan shu fu lao]》 (Wénxuǎn. Sīmǎ Xiāngrú. Nán Shǔ Fùlǎo - Selections of Literature. Sima Xiangru. A Refutation of the Elders of Shu): "夫拯民於沉 [fu zheng min yu chen],奉至尊之休德 [feng zhi zun zhi xiu de]。" (fú zhěng mín yú chénnì, fèng zhìzūn zhī xiūdá - To save the people from sinking [into distress], and to uphold the excellent virtue of the supreme one.)
3. To be addicted without restraint, to indulge excessively.
Example: 於酒色 [yu jiu se] (nì yú jiǔsè - to be addicted to wine and women/sensual pleasures).
From 南朝梁 [nan chao liang].劉勰 [liu xie]《文心雕龍 [wen xin diao long].神思 [shen si]》 (Náncháo Liáng. Liú Xié. Wénxīn Diāolóng. Shénsī - Southern Dynasties Liang. Liu Xie. The Literary Mind and the Carving of Dragons. Spirit and Thought): "理鬱者苦貧 [li yu zhe ku pin],辭者傷亂 [ci zhe shang luan]。" (lǐ yù zhě kǔ pín, cí nì zhě shāng luàn - Those whose reasoning is constrained suffer from poverty [of thought], while those whose words are excessive cause disorder.)
From 《新五代史 [xin wu dai shi].卷三七 [juan san qi].伶官傳 [ling guan chuan].序 [xu]》 (Xīn Wǔdài Shǐ. Juǎn Sānshíqī. Língguān Zhuàn. Xù - New History of the Five Dynasties. Volume 37. Preface to the Biographies of Court Entertainers): "夫禍患常積於忽微 [fu huo huan chang ji yu hu wei],而智勇多困於所 [er zhi yong duo kun yu suo],豈獨伶人也哉 [qi du ling ren ye zai]?" (fú huòhuàn cháng jī yú hūwēi, ér zhìyǒng duō kùn yú suǒ nì, qǐ dú língrén yě zāi? - Indeed, calamities often accumulate from minute negligences, and the wise and brave are often trapped by what they indulge in. Is this true only for entertainers?)
[副 [fu]] (Adverb)
Excessively, improperly.
Example: 愛 [ai] (nì'ài - to dote on, to spoil excessively).
溺:[動]
1.淹沒、沒於水中。如:「溺斃」、「人溺己溺」。《孟子.離婁上》:「嫂溺不援,是豺狼也。」
2.陷於危境中。如:「陷溺」。《孟子.離婁上》:「天下溺,援之以道。」《文選.司馬相如.難蜀父老》:「夫拯民於沉溺,奉至尊之休德。」
3.沉迷無節制。如:「溺於酒色」。南朝梁.劉勰《文心雕龍.神思》:「理鬱者苦貧,辭溺者傷亂。」《新五代史.卷三七.伶官傳.序》:「夫禍患常積於忽微,而智勇多困於所溺,豈獨伶人也哉?」
[副]
過分不當。如:「溺愛」。
nì:[dòng]
1. yān méi,, méi yú shuǐ zhōng. rú: “nì bì” ,, “rén nì jǐ nì” . < mèng zi. lí lóu shàng>: “sǎo nì bù yuán, shì chái láng yě.”
2. xiàn yú wēi jìng zhōng. rú: “xiàn nì” . < mèng zi. lí lóu shàng>: “tiān xià nì, yuán zhī yǐ dào.” < wén xuǎn. sī mǎ xiāng rú. nán shǔ fù lǎo>: “fū zhěng mín yú chén nì, fèng zhì zūn zhī xiū dé.”
3. chén mí wú jié zhì. rú: “nì yú jiǔ sè” . nán cháo liáng. liú xié < wén xīn diāo lóng. shén sī>: “lǐ yù zhě kǔ pín, cí nì zhě shāng luàn.” < xīn wǔ dài shǐ. juǎn sān qī. líng guān chuán. xù>: “fū huò huàn cháng jī yú hū wēi, ér zhì yǒng duō kùn yú suǒ nì, qǐ dú líng rén yě zāi?”
[fù]
guò fēn bù dāng. rú: “nì ài” .
ni:[dong]
1. yan mei,, mei yu shui zhong. ru: "ni bi" ,, "ren ni ji ni" . < meng zi. li lou shang>: "sao ni bu yuan, shi chai lang ye."
2. xian yu wei jing zhong. ru: "xian ni" . < meng zi. li lou shang>: "tian xia ni, yuan zhi yi dao." < wen xuan. si ma xiang ru. nan shu fu lao>: "fu zheng min yu chen ni, feng zhi zun zhi xiu de."
3. chen mi wu jie zhi. ru: "ni yu jiu se" . nan chao liang. liu xie < wen xin diao long. shen si>: "li yu zhe ku pin, ci ni zhe shang luan." < xin wu dai shi. juan san qi. ling guan chuan. xu>: "fu huo huan chang ji yu hu wei, er zhi yong duo kun yu suo ni, qi du ling ren ye zai?"
[fu]
guo fen bu dang. ru: "ni ai" .
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
睨 [nì] [ni]—
Verb
To look askance; to cast a sidelong glance.
Examples: 睥 [pi](bì nì) (to look askance with disdain), 視 [shi] (nì shì) (to look askance; to glare).
《史記 [shi ji].卷一 [juan yi]○九 [jiu].李將軍傳 [li jiang jun chuan]》 (Shǐjì, Volume 109, "Biography of General Li"): "廣 [guang] (Guǎng) feigned death, and cast a sidelong glance at a 胡兒 [hu er] (hú'ér) (Hu barbarian child) riding a good horse nearby."
宋 [song] (Sòng) Dynasty, 文天祥 [wen tian xiang] (Wén Tiānxiáng) 〈酹江月 [lei jiang yue].水天空闊 [shui tian kong kuo]〉 (Lèi Jiāng Yuè - Shuǐ Tiān Kōng Kuò) poem: "Gazing fiercely at the pillar (to slay) 嬴 [ying] (Yíng) (Qin Shi Huang), turning back the banners, 懿 [yi] (Yì) (Sima Yi) retreated, for a thousand ages, hair bristling through the cap (千古衝冠髮 [qian gu chong guan fa], qiān gǔ chōng guān fà)."
睨:[動]
斜著眼睛看。如:「睥睨」、「睨視」。《史記.卷一○九.李將軍傳》:「廣佯死,睨其旁有一胡兒騎善馬。」宋.文天祥〈酹江月.水天空闊〉詞:「睨柱吞嬴,回旗走懿,千古衝冠髮。」
nì:[dòng]
xié zhe yǎn jīng kàn. rú: “pì nì” ,, “nì shì” . < shǐ jì. juǎn yī○jiǔ. lǐ jiāng jūn chuán>: “guǎng yáng sǐ, nì qí páng yǒu yī hú ér qí shàn mǎ.” sòng. wén tiān xiáng 〈lèi jiāng yuè. shuǐ tiān kōng kuò〉 cí: “nì zhù tūn yíng, huí qí zǒu yì, qiān gǔ chōng guān fà.”
ni:[dong]
xie zhe yan jing kan. ru: "pi ni" ,, "ni shi" . < shi ji. juan yi○jiu. li jiang jun chuan>: "guang yang si, ni qi pang you yi hu er qi shan ma." song. wen tian xiang
[The following represents an unverified English translation. For all purposes consult the original Chinese text.]
伱 [nǐ] [ni]—
Variant character for '你 [ni]' (nǐ) / '異體字 [yi ti zi]' (yìtǐzì) of '你 [ni]' (nǐ).
伱:「你」的異體字。
nǐ: “nǐ” de yì tǐ zì.
ni: "ni" de yi ti zi.
1) 伱 ts = nǐ p refers to “old variant of 你 [ni3]”.
2) 伲 ts = nì p refers to “variant of 你 [ni3]”..
3) 伲 ts = nì p refers to “(dialect) I/my/we/our”..
4) 你 ts = nǐ p refers to “you (informal, as opposed to courteous 您 [nin2])”..
5) 倪 ts = ní p refers to “surname Ni”..
6) 倪 ts = ní p refers to “(literary) small child/(literary) limit; bound; extremity/(literary) to differentiate/(literary) origin; cause”..
7) 儗 t = 拟 s = nǐ p refers to “doubtful/suspicious/variant of 擬 | 拟 [ni3]/to emulate/to imitate”..
8) 儞 ts = nǐ p refers to “old variant of 你 [ni3]”..
9) 匿 ts = nì p refers to “to hide”..
10) 坭 ts = ní p refers to “variant of 泥 [ni2]”..
11) 堄 ts = nì p refers to “parapet”..
12) 妮 ts = nī p refers to “girl/phonetic "ni" (in female names)/Taiwan pr. [ni2]”..
13) 你 t = 你 s = nǐ p refers to “you (Note: In Taiwan, 妳 is used to address females, but in mainland China, it is not commonly used. Instead, 你 is used to address both males and females.)”..
14) 尼 ts = ní p refers to “Buddhist nun/(often used in phonetic spellings)”..
15) 怩 ts = ní p refers to “used in 忸怩 [niu3 ni2]”..
16) 惄 ts = nì p refers to “distressed/famished”..
17) 擬 t = 拟 s = nǐ p refers to “to plan to/to draft (a plan)/to imitate/to assess/to compare/pseudo-”..
18) 旎 ts = nǐ p refers to “used in 旖旎 [yi3 ni3]”..
19) 昵 ts = nì p refers to “variant of 暱 | 昵 [ni4]”..
20) 暱 t = 昵 s = nì p refers to “familiar/intimate/to approach”..
21) 柅 ts = nǐ p refers to “(tree)/to stop”..
22) 氼 ts = nì p refers to “old variant of 溺 [ni4]”..
23) 泥 ts = ní p refers to “mud/clay/paste/pulp”..
24) 泥 ts = ní p refers to “restrained”..
25) 溺 ts = nì p refers to “to drown/to indulge/addicted to/to spoil (a child)”..
26) 溺 ts = nì p refers to “variant of 尿 [niao4]”..
27) 猊 ts = ní p refers to “(mythical animal)/lion”..
28) 睨 ts = nì p refers to “to look askance at”..
29) 秜 ts = ní p refers to “self-sown rice”..
30) 秜 ts = ní p refers to “early-maturing rice”..
31) 膩 t = 腻 s = nì p refers to “greasy/soft/unctuous/intimate/tired of”..
32) 薿 ts = nǐ p refers to “luxuriant (of plants)”..
33) 蜺 t = 霓 s = ní p refers to “Japanese cicada/old variant of 霓 [ni2]”..
34) 貎 t = 猊 s = ní p refers to “wild beast/wild horse/lion/trad. form used erroneously for 貌/simplified form used erroneously for 狻”..
35) 輗 t = 𫐐 s = ní p refers to “clamps for crossbar of carriage”..
36) 逆 ts = nì p refers to “contrary/opposite/backwards/to go against/to oppose/to betray/to rebel”..
37) 郳 ts = ní p refers to “place name”..
38) 鈮 t = 铌 s = nǐ p refers to “niobium (chemistry)”..
39) 霓 ts = ní p refers to “secondary rainbow”..
40) 鯢 t = 鲵 s = ní p refers to “Cryptobranchus japonicus/salamander”..
41) 麑 ts = ní p refers to “fawn”..
42) 齯 t = 𫠜 s = ní p refers to “teeth grown in old age”..
1) 擬 [nǐ] refers to: “compare”.
擬 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 校; 校勘; 比; 比擬; 譬; 搏.
[Sanskrit] āvarjeya.
[Vietnamese] nghĩ.
[Korean] 의 / ui.
[Japanese] ギ / gi.
2) 逆 [nì] refers to: “disobey”.
逆 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 報; 波羅底; 相; 還; 拒; 毀壞; 謗; 違拒; 毀謗; 逆次第; 減盡.
[Sanskrit] prati-; prati-√bādh; prati-√kṣip; pratikopayati; pratilomaṃ samāpadya; samanantara-pratilomya; √kṣi.
[Vietnamese] nghịch.
[Korean] 역 / yeok.
[Japanese] ギャク / gyaku.
3) 溺 [nì] refers to: “drowning [in”.
溺 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 屈; 憂; 沒; 迷謬; 退轉; 沈.
[Sanskrit] saṃ-√sad; √majj.
[Tibetan] gcin.
[Vietnamese] nịch.
[Korean] 닉 / nik.
[Japanese] ニャク / nyaku.
4) 猊 [ní] refers to: “lion”.
猊 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 僧訶; 呵梨; 師子; 獅; 獅子; 訶利; 訶梨.
[Vietnamese] nghê.
[Korean] 예 / ye.
[Japanese] ゲイ / gei.
5) 泥 [ní] refers to: “mud”.
泥 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 泥團; 泥雨; 土; 塗灰; 淤泥.
[Sanskrit] mṛt-paṅka; mṛttika; paṅka.
[Tibetan] 'dam; 'jim pa; sa.
[Vietnamese] nê.
[Korean] 이 / i.
[Japanese] デイ / ナイ.
6) 尼 [ní] refers to: “nun”.
尼 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 乞士女; 女僧; 尼僧; 尼姑; 師姑; 師娘; 比丘尼; 比呼尼; 法尼; 苾芻尼; 薰女; 除女.
[Sanskrit] bhikkunī.
[Vietnamese] ni.
[Korean] 니 / ni.
[Japanese] ニ / ni.
7) 膩 [nì] refers to: “oily”.
膩 is further associated with the following language/terms:
[Related Chinese terms] 如膏.
[Sanskrit] āmiṣa.
[Vietnamese] nhị/nị.
[Korean] 니 / ni.
[Japanese] ジ / ji.
8) 匿 [nì] refers to: “shelter”.
匿 is further associated with the following language/terms:
[Tibetan] 'chab pa.
[Vietnamese] nặc.
[Korean] 닉 / nik.
[Japanese] ニョク / nyoku.
9) 儞 [nǐ] refers to: “you”.
儞 is further associated with the following language/terms:
[Sanskrit] dīḥ.
[Vietnamese] nễ.
[Korean] 니 / ni.
[Japanese] ナンジ / ニ.
10) 儗 [nǐ] refers to: “to copy”.
儗 is further associated with the following language/terms:
[Vietnamese] nghì.
[Korean] 의 / ui.
[Japanese] ギ / gi.
Chinese language.
Vietnamese-English dictionary
Ni (in Vietnamese) can be associated with the following Chinese and English terms:
1) Ni with 尼 [ní]: “nun”.
Vietnamese language.
See also (Relevant definitions)
Partial matches: S, Mi, I, Ni.
Starts with (+32): Nayamase, Nayantu, Nayate, Naye, Nayeyya, Nayeyyum, Nayi, Nayimsu, Nayissama, Nayissami, Nayissanti, Nayissati, Nessam, Nessasi, Nessatha, Nessati, Neta, Netha, Netti, Netu.
Full-text (+27882): Netti, Nana, Niyata, Vasi, Vani, Nihsarana, Nemi, Nihshanka, Nikaya, Naraka, Varuni, Nisara, Shani, Shati, Ceti, Mo-ni, Nandi, Bini, Vinaya, Nihshreni.
Relevant text
Search found 316 books and stories containing Ni, Gnee, Gni, Nee, Nī, Ṇī, Ṅi, Ṅī, Ñi, Ṇi, Ñī, Ṉi, Ṉī, Ní, Nì, Nǐ, Ni s, Ni-i, Niào, Niao, 伱, 伲, 你, 倪, 儗, 儞, 匿, 坭, 堄, 妮, 婗, 嫟, 孴, 尼, 怩, 惄, 抳, 拟, 擬, 旎, 昵, 暱, 柅, 氼, 泥, 溺, 猊, 睨, 秜, 聻, 腻, 膩, 薿, 蜺, 貎, 輗, 逆, 郳, 鈮, 铌, 霓, 鯢, 鲵, 麑, 齯, 𫐐; (plurals include: Gnees, Gnis, Nees, Ni ses, is, Niàos, Niaos). You can also click to the full overview containing English textual excerpts. Below are direct links for the most relevant articles:
Taisho: Chinese Buddhist Canon
Chapter 2: Entering the Gate of Dharani (part 2) < [Part 158 - Karunapundarika-sutra (unkown translator)]
Chapter 12: The Chapter on Renunciation < [Part 187 - Lalitavistara (translated by Divakara)]
Chapter 12: The Chapter on Renunciation < [Part 186 - Lalitavistara (translated by Dharmaraksha)]
Agni Purana (by N. Gangadharan)
Chapter 351 - Perfected forms of inflection in the nouns
Chapter 361 - The indeclinables (avyaya-varga)
Chapter 358 - The completed forms of the verbs after adding the conjugational signs
Candrakirti's Pancaskandhaprakarana. I. Tibetan text < [Volume 40 (1979)]
The Bstan rcis of Nii ma bstan 'jin: Transcription of the Tibetan text < [Volume 33 (1971)]
Pronunciation of Tibetan Among Khalkha Mongols by Geza Bethlenfalvy < [Volume 32 (1970)]
Kailash: Journal of Himalayan Studies
8. gnas lugs kyi don la no sprod pa < [Bonpo Studies: The A Khrid system of Meditation (Part II)]
A Little Read Guide to the Holy Places of Nepal: Part I < [Volume 3, Number 2 (1975)]
Part 6 - Biography of Bru Chen (comparison) < [Bonpo Studies: The A Khrid system of Meditation (Part 1)]
Rig Veda (translation and commentary) (by H. H. Wilson)
Related products









