Ratnamalavadana [sanskrit]

83,177 words | ISBN-10: 8172702957 | ISBN-13: 9788172702953

The Sanskrit edition of the Ratnamalavadana: a collection of Buddhist stories (avadana) belonging to the Mahayana tradition. Literally, “a garland of precious gems” or “a collection of edifying tales”, these 38 stories revolve around king Ashoka and the monk Upagupta. Original titles: Ratnamālāvadāna (रत्नमालावदान), Ratnamālā-āvadāna (रत्नमाला-आवदान, Ratnamala-avadana)

नत्वा पादौ निरीक्ष्यैव तस्थावश्रुगलन्मुखः ।
अथ शक्रः सुरेन्द्रो ऽसौ दृष्ट्वैवं प्रविलापितं ॥ ४३ ॥ {४३}

natvā pādau nirīkṣyaiva tasthāvaśrugalanmukhaḥ |
atha śakraḥ surendro 'sau dṛṣṭvaivaṃ pravilāpitaṃ || 43 || {43}

The English translation of Ratnamalavadana Verse 6.43 is contained in the book Ratnamalavadana by Prof. Ramesh Kumar Dwivedi. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! English translation by Prof. Ramesh Kumar Dwivedi (2005)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (6.43). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Pada, Padu, Nirikshya, Nirikshin, Atha, Shakra, Surendra, Asi, Asu, Adah, Evam, Eva, Pravilapin,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Ratnamalavadana Verse 6.43). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “natvā pādau nirīkṣyaiva tasthāvaśrugalanmukhaḥ
  • natvā -
  • nam -> natvā (absolutive)
    [absolutive from √nam]
  • pādau -
  • pāda (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    pādu (noun, masculine)
    [locative single]
  • nirīkṣyai -
  • nirīkṣya (indeclinable)
    [indeclinable]
    nirīkṣin (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative single]
    nirīkṣin (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    nirīkṣya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    nirīkṣya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    nirīkṣyā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • aiva -
  • i (verb class 2)
    [imperfect active first dual]
  • Cannot analyse tasthāvaśrugalanmukhaḥ
  • Line 2: “atha śakraḥ surendro 'sau dṛṣṭvaivaṃ pravilāpitaṃ || 43 |
  • atha -
  • atha (indeclinable)
    [indeclinable]
  • śakraḥ -
  • śakra (noun, masculine)
    [nominative single]
  • surendro' -
  • surendra (noun, masculine)
    [nominative single]
  • asau -
  • asi (noun, feminine)
    [locative single]
    asi (noun, masculine)
    [locative single]
    asu (noun, masculine)
    [locative single]
    adaḥ (pronoun, masculine)
    [nominative single]
    adaḥ (pronoun, feminine)
    [nominative single]
  • dṛṣṭvai -
  • dṛś -> dṛṣṭvā (absolutive)
    [absolutive from √dṛś]
  • evam -
  • evam (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    evam (indeclinable)
    [indeclinable]
    eva (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    eva (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    evā (noun, feminine)
    [adverb]
  • pravilāpi -
  • pravilāpin (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    pravilāpin (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • tam -
  • ta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    (noun, feminine)
    [adverb]
    tan (noun, masculine)
    [adverb]
    sa (noun, masculine)
    [accusative single]
  • Cannot analyse 43
Help me keep this site Ad-Free

For over a decade, this site has never bothered you with ads. I want to keep it that way. But I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: