Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 103.21

अनगारं उपेतस्य भिक्षाजीवं चिकीर्षतो ।
मुनि प्रव्याहर धर्मं मौनेयं उत्तमं पदं ॥ २१ ॥

anagāraṃ upetasya bhikṣājīvaṃ cikīrṣato |
muni pravyāhara dharmaṃ mauneyaṃ uttamaṃ padaṃ || 21 ||

To one who has taken up the homeless life and seeks the life of a monk, tell, O Sage, what is this state of being a sage, man’s highest destiny? (21)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (103.21). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Anagara, Upeta, Bhiksha, Ajiva, Muni, Pravya, Ahara, Dharma, Mauneya, Uttamam, Uttama, Pada,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 103.21). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “anagāraṃ upetasya bhikṣājīvaṃ cikīrṣato
  • anagāram -
  • anagāra (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • upetasya -
  • upeta (noun, masculine)
    [genitive single]
    upeta (noun, neuter)
    [genitive single]
  • bhikṣā -
  • bhikṣā (noun, feminine)
    [nominative single]
    bhikṣ (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • ajīvam -
  • ajīva (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ajīva (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    ajīvā (noun, feminine)
    [adverb]
    jīv (verb class 1)
    [imperfect active first single]
  • Cannot analyse cikīrṣato
  • Line 2: “muni pravyāhara dharmaṃ mauneyaṃ uttamaṃ padaṃ
  • muni -
  • muni (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    muni (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    munī (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
    (noun, neuter)
    [locative single]
  • pravyā -
  • pru -> pravya (participle, masculine)
    [vocative single from √pru class 1 verb]
    pru -> pravya (participle, neuter)
    [vocative single from √pru class 1 verb]
    pru -> pravyā (participle, feminine)
    [nominative single from √pru class 1 verb]
  • ahara -
  • ahara (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • dharmam -
  • dharma (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    dharman (noun, masculine)
    [adverb]
    dharman (noun, neuter)
    [adverb]
    dharmā (noun, feminine)
    [adverb]
  • mauneyam -
  • mauneya (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    mauneya (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • uttamam -
  • uttamam (indeclinable)
    [indeclinable]
    uttama (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    uttama (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    uttamā (noun, feminine)
    [adverb]
  • padam -
  • pada (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 103.21

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: