Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 96.12

उत्क्षिपयन्तो विपर्यासा दृष्टिगहननिश्रितां ।
नागराजो नरेन्द्राग्रो राजे सिंहगतिर् जिनः ॥ १२ ॥

utkṣipayanto viparyāsā dṛṣṭigahananiśritāṃ |
nāgarājo narendrāgro rāje siṃhagatir jinaḥ || 12 ||

“Uprooting the errors lurking in the thicket of false belief he shines as a king of Nagas, a foremost Lord of men, a lion-hearted Conqueror, (12)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (96.12). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Viparyasa, Drishtin, Drishti, Gahana, Shrit, Shrita, Nagaraj, Nagaraja, Narendra, Agra, Raja, Raji, Raj, Simhagati, Jina,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 96.12). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “utkṣipayanto viparyāsā dṛṣṭigahananiśritāṃ
  • Cannot analyse utkṣipayanto*vi
  • viparyāsā* -
  • viparyāsa (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
  • dṛṣṭi -
  • dṛṣṭi (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    dṛṣṭin (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    dṛṣṭin (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    dṛṣṭī (noun, masculine)
    [adverb], [vocative single]
    dṛṣṭī (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [vocative single]
    dṛṣṭī (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • gahana -
  • gahana (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    gahana (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • ni -
  • ni (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    ni (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    ni (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    (noun, masculine)
    [adverb]
    (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    (noun, feminine)
    [adverb]
  • śritām -
  • śrit (noun, masculine)
    [genitive plural]
    śrit (noun, neuter)
    [genitive plural]
    śritā (noun, feminine)
    [accusative single]
    śri -> śritā (participle, feminine)
    [accusative single from √śri class 1 verb]
  • Line 2: “nāgarājo narendrāgro rāje siṃhagatir jinaḥ
  • nāgarājo* -
  • nāgarāj (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural], [ablative single], [genitive single]
    nāgarāja (noun, masculine)
    [nominative single]
  • narendrā -
  • narendra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • agro* -
  • agra (noun, masculine)
    [nominative single]
  • rāje -
  • rāja (noun, masculine)
    [locative single]
    rājā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    rāji (noun, feminine)
    [vocative single]
    rāji (noun, masculine)
    [vocative single]
    rāj (noun, masculine)
    [dative single]
    rāj (noun, neuter)
    [dative single]
    rāj (verb class 1)
    [present middle first single]
  • siṃhagatir -
  • siṃhagati (noun, masculine)
    [nominative single]
    siṃhagati (noun, feminine)
    [nominative single]
  • jinaḥ -
  • ji (noun, neuter)
    [ablative single], [genitive single]
    jina (noun, masculine)
    [nominative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 96.12

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: