Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 52.61

लोकन् तु बहुभिर् दुःखैर् दृष्ट्वैवं समभिद्रुतं ।
मोक्षार्थम् अभिनिष्क्रान्तो जातिव्याधिजरादिभिः ॥ ६१ ॥

lokan tu bahubhir duḥkhair dṛṣṭvaivaṃ samabhidrutaṃ |
mokṣārtham abhiniṣkrānto jātivyādhijarādibhiḥ || 61 ||

“For I saw the world oppressed by many ills, birth, disease, old age, and other ills, and so I left home for the sake of release. (61)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (52.61). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Kah, Bahu, Duhkha, Evam, Eva, Samabhidrutam, Samabhidruta, Moksha, Artha, Abhinishkranta, Jati, Vyadhin, Vyadhi, Jara,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 52.61). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “lokan tu bahubhir duḥkhair dṛṣṭvaivaṃ samabhidrutaṃ
  • lo -
  • lo (noun, masculine)
    [compound]
  • kan -
  • ka (noun, neuter)
    [adverb]
    kaḥ (pronoun, masculine)
    [accusative single]
  • tu -
  • tu (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • bahubhir -
  • bahu (noun, masculine)
    [instrumental plural]
    bahu (noun, neuter)
    [instrumental plural]
  • duḥkhair -
  • duḥkha (noun, masculine)
    [instrumental plural]
    duḥkha (noun, neuter)
    [instrumental plural]
  • dṛṣṭvai -
  • dṛś -> dṛṣṭvā (absolutive)
    [absolutive from √dṛś]
  • evam -
  • evam (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    evam (indeclinable)
    [indeclinable]
    eva (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    eva (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    evā (noun, feminine)
    [adverb]
  • samabhidrutam -
  • samabhidrutam (indeclinable)
    [indeclinable]
    samabhidruta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    samabhidruta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    samabhidrutā (noun, feminine)
    [adverb]
  • Line 2: “mokṣārtham abhiniṣkrānto jātivyādhijarādibhiḥ
  • mokṣā -
  • mokṣa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    mokṣā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • artham -
  • artha (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    artha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • abhiniṣkrānto* -
  • abhiniṣkrānta (noun, masculine)
    [nominative single]
  • jāti -
  • jāti (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    jātī (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
  • vyādhi -
  • vyādhin (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    vyādhin (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    vyādhi (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    vyādhī (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
  • jarād -
  • jara (noun, masculine)
    [adverb], [ablative single]
    jara (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]
  • ibhiḥ -
  • i (noun, masculine)
    [instrumental plural]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 52.61

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: