Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 23.13

त्रिसहस्राधिपतिं पि च कांचनघनकनकसुकृतदण्डाये ।
वरचामराये विरजं वीजेन्तिं नरेन्द्रं च अनुगताः ॥ १३ ॥

trisahasrādhipatiṃ pi ca kāṃcanaghanakanakasukṛtadaṇḍāye |
varacāmarāye virajaṃ vījentiṃ narendraṃ ca anugatāḥ || 13 ||

Three thousand devas followed fanning the stainless lord, the sovereign of men, with a chowrie fan, the handle of which was well made of solid gold. (13)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (23.13). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Sahasradhipati, Kancana, Ghana, Kanaka, Sukrita, Danda, Aye, Aya, Vara, Viraja, Narendra, Anugata,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 23.13). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “trisahasrādhipatiṃ pi ca kāṃcanaghanakanakasukṛtadaṇḍāye
  • tri -
  • tri (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
  • sahasrādhipatim -
  • sahasrādhipati (noun, masculine)
    [accusative single]
  • Cannot analyse pi*ca
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • kāñcana -
  • kāñcana (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    kāñcana (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • ghana -
  • ghana (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ghana (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • kanaka -
  • kanaka (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    kanaka (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • sukṛta -
  • sukṛta (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    sukṛta (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • daṇḍā -
  • daṇḍa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    daṇḍā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • aye -
  • aye (indeclinable)
    [indeclinable]
    aya (noun, masculine)
    [locative single]
    i (noun, masculine)
    [dative single]
    e (noun, masculine)
    [dative single]
  • Line 2: “varacāmarāye virajaṃ vījentiṃ narendraṃ ca anugatāḥ
  • vara -
  • vara (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    vara (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    vṛ (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • cāmarāye -
  • virajam -
  • viraja (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    viraja (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    virajā (noun, feminine)
    [adverb]
  • Cannot analyse vījentim*na
  • narendram -
  • narendra (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • anugatāḥ -
  • anugata (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    anugatā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 23.13

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: