Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 12.51

दुर्लभसदृशो असमः दशबलो च जरामरणविमतिमथनो ।
भवेयं श्रेष्ठो नरमरुणां कुगणीगणवचनमथनो ॥ ५१ ॥

durlabhasadṛśo asamaḥ daśabalo ca jarāmaraṇavimatimathano |
bhaveyaṃ śreṣṭho naramaruṇāṃ kugaṇīgaṇavacanamathano || 51 ||

“The Dashabala is one whose like is hard to find; he is incomparable. He crushes old age, death and doubt. May I, too, become supreme among devas and men, and confuse the talk of the vulgar herd.” (51)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (12.51). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Durlabha, Asama, Jaramarana, Tha, Shreshtha, Nara, Aruna, Kuganin, Gana, Vacana, Atha,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 12.51). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “durlabhasadṛśo asamaḥ daśabalo ca jarāmaraṇavimatimathano
  • durlabha -
  • durlabha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    durlabha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • sadṛśo -
  • asamaḥ -
  • asama (noun, masculine)
    [nominative single]
    sam (verb class 1)
    [imperfect active second single]
  • daśabalo -
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • jarāmaraṇa -
  • jarāmaraṇa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    jarāmaraṇa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • vimatima -
  • vimatiman (noun, masculine)
    [compound]
  • tha -
  • tha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    tha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • no -
  • nu (noun, masculine)
    [vocative single]
  • Line 2: “bhaveyaṃ śreṣṭho naramaruṇāṃ kugaṇīgaṇavacanamathano
  • bhaveyam -
  • bhū (verb class 1)
    [optative active first single]
  • śreṣṭho* -
  • śreṣṭha (noun, masculine)
    [nominative single]
  • naram -
  • nara (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    nara (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    narā (noun, feminine)
    [adverb]
  • aruṇām -
  • aruṇā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • kugaṇī -
  • kugaṇin (noun, masculine)
    [nominative single]
  • gaṇa -
  • gaṇa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • vacanam -
  • vacana (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    vacana (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    vacanā (noun, feminine)
    [adverb]
  • atha -
  • atha (indeclinable)
    [indeclinable]
  • no -
  • nu (noun, masculine)
    [vocative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 12.51

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: