Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “nāpekṣā”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “nāpekṣā”—
- nā -
-
na (indeclinable particle)[indeclinable particle]na (noun, masculine)[compound], [vocative single]na (noun, neuter)[compound], [vocative single]nā (noun, feminine)[nominative single]nṛ (noun, masculine)[nominative single]
- apekṣā -
-
apekṣā (noun, feminine)[nominative single]
Extracted glossary definitions: Nri, Apeksha
Alternative transliteration: napeksha, napeksa, [Devanagari/Hindi] नापेक्षा, [Bengali] নাপেক্ষা, [Gujarati] નાપેક્ષા, [Kannada] ನಾಪೇಕ್ಷಾ, [Malayalam] നാപേക്ഷാ, [Telugu] నాపేక్షా
Sanskrit References
“nāpekṣā” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 5.35.39 < [Chapter XXXV]
Verse 8.23.18 < [Chapter 23]
Verse 8.23.19 < [Chapter 23]
Hari-bhakti-vilasa [sanskrit text] (by Gaudiya Grantha Mandira)
Verse 8.364 < [Chapter 8 - Prātararcāsamāpana-vilāsa]
Apastamba Sulba-sutra [sanskrit]
Apastamba Grihya-sutra [sanskrit]
Bhagavad-gita with four Commentaries [sanskrit]
Verse 5.35.40 < [Chapter 35]
Bhrigu-samhita [sanskrit] (by Members of the Sansknet Project)
Verse 34.18 < [Chapter 34 - svayaṃvyaktādi sthānapañcakam]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)