Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “evāhamiti”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “evāhamiti”—
- evā -
-
eva (indeclinable particle)[indeclinable particle]eva (noun, masculine)[compound], [vocative single]eva (noun, neuter)[compound], [vocative single]evā (noun, feminine)[nominative single]
- aham -
-
aha (noun, neuter)[adverb], [nominative single], [accusative single]asmad (pronoun, none)[nominative single]
- iti -
-
iti (indeclinable particle)[indeclinable particle]iti (noun, feminine)[compound], [adverb]
Extracted glossary definitions: Eva, Aha, Asmad, Iti
Alternative transliteration: evahamiti, [Devanagari/Hindi] एवाहमिति, [Bengali] এবাহমিতি, [Gujarati] એવાહમિતિ, [Kannada] ಏವಾಹಮಿತಿ, [Malayalam] ഏവാഹമിതി, [Telugu] ఏవాహమితి
Sanskrit References
“evāhamiti” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 4.38.14 < [Chapter XXXVIII]
Verse 5.13.52 < [Chapter XIII]
Verse 5.82.46 < [Chapter LXXXII]
Verse 6.97.20 < [Chapter XCVII]
Verse 7.37.47 < [Chapter XXXVII]
Verse 7.96.25 < [Chapter XCVI]
Verse 7.212.1 < [Chapter CCXII]
Bhagavad-gita with four Commentaries [sanskrit]
Verse 4.20.14 < [Chapter 20]
Verse 5.13.51 < [Chapter 13]
Verse 5.82.45 < [Chapter 82]
Verse 6.194.45 < [Chapter 194]
Brihat-katha-shloka-samgraha [sanskrit]
Verse 20.284 < [Chapter 20]
Verse 14.4.3.30 < [Kāṇḍa 14, Adhyāya 4, Brāhmaṇa 3]
Verse 380.31 < [Chapter 380]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)