Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “badhyata”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “badhyata”—
- badhya -
-
√bandh -> badhya (absolutive)[absolutive from √bandh]√bandh -> badhya (absolutive)[absolutive from √bandh]√bandh -> badhya (absolutive)[absolutive from √bandh]
- ta -
-
ta (noun, masculine)[compound], [vocative single]ta (noun, neuter)[compound], [vocative single]tan (noun, masculine)[compound]
Extracted glossary definitions:
Alternative transliteration: [Devanagari/Hindi] बध्यत, [Bengali] বধ্যত, [Gujarati] બધ્યત, [Kannada] ಬಧ್ಯತ, [Malayalam] ബധ്യത, [Telugu] బధ్యత
Sanskrit References
“badhyata” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 3.122.9 < [Chapter CXXII]
Kathasaritsagara [sanskrit] (by C. H. Tawney)
Verse 6.2.110 < [Chapter 2]
Verse 6.7.114 < [Chapter 7]
Verse 10.1.135 < [Chapter 1]
Verse 12.4.276 < [Chapter 4]
Verse 16.2.74 < [Chapter 2]
Verse 18.2.34 < [Chapter 2]
Bhagavad-gita with four Commentaries [sanskrit]
Verse 3.122.1 < [Chapter 122]
Verse 99.34 [commentary, 1111:4] < [Chapter 99]
Verse 12.136.25 < [Chapter 136]
Verse 4.27.10 < [Chapter 27]
Verse 11.7.66 < [Chapter 7]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)