Sanskrit quote nr. 171 (Maha-subhashita-samgraha)
अगदैः सर्वसामान्यैर् व्यन्तराणां विषं हरेत् ।
धूपो देवीसहापिच्छखण्डनैस्तद्विषापहः ॥
Presented above is a Sanskrit aphorism, also known as a subhāṣita, which is at the very least, a literary piece of art. This page provides critical research material such as an anlaysis on the poetic meter used, an English translation, a glossary explaining technical terms, and a list of resources including print editions and digital links.
Note: Consider this as an approximate extraction of glossary words based on an experimental segmentation of the Sanskrit verse. Some could be superfluous while some might not be mentioned.
Agada (अगद): defined in 4 categories.
Sarvasamanya (sarvasāmānya, सर्वसामान्य): defined in 1 categories.
Vyantara (व्यन्तर): defined in 2 categories.
Vish (vis, viṣ, विष्): defined in 2 categories.
Visha (visa, viṣa, विष): defined in 7 categories.
Dhupa (dhūpa, धूप): defined in 5 categories.
Devi (devī, देवी): defined in 9 categories.
Devin (देविन्): defined in 1 categories.
Saha (सह, sahā, सहा): defined in 7 categories.
Apit (अपित्): defined in 2 categories.
Sha (sa, śa, श): defined in 4 categories.
Khandana (khaṇḍana, खण्डन): defined in 4 categories.
Tad (तद्): defined in 2 categories.
Vishapaha (visapaha, viṣāpaha, विषापह): defined in 2 categories.
Defined according to the following glossaries/dictionaries: Pali, Dharmashastra (religious law), Theravada (major branch of Buddhism), Marathi, Sanskrit, Jainism, Purana, Natyashastra (theatrics and dramaturgy), Ayurveda (science of life), Shaktism (Shakta philosophy), Itihasa (narrative history), Vyakarana (Sanskrit grammar)
Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit verse. If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
- Line 1: “agadaiḥ sarvasāmānyair vyantarāṇāṃ viṣaṃ haret”
- agadaiḥ -
- sarvasāmānyair -
- vyantarāṇām -
- viṣam -
viṣa (noun, masculine); (2 der.)viṣam (adverb)
viṣam (accusative single)viṣa (noun, neuter); (3 der.)viṣam (adverb)
viṣam (nominative single)
viṣam (accusative single)viṣā (noun, feminine); (1 der.)viṣam (adverb)viṣ (noun, feminine); (1 der.)viṣam (accusative single)viṣ (noun, masculine); (1 der.)viṣam (accusative single)
- haret -
√hṛ (verb class 1); (1 der.)haret (optative active third single)
- Line 2: “dhūpo devīsahāpicchakhaṇḍanaistadviṣāpahaḥ”
- dhūpo* -
dhūpa (noun, masculine); (1 der.)dhūpaḥ (nominative single)
- devī -
- sahā -
saha (indeclinable postposition); (1 der.)(indeclinable postposition)saha (noun, masculine); (2 der.)(compound)
saha (vocative single)saha (noun, neuter); (2 der.)(compound)
saha (vocative single)sahā (noun, feminine); (2 der.)sahā (nominative single)
sahā (nominative single)sah (noun, masculine); (2 der.)sahā (instrumental single)
sahā (instrumental single)sah (noun, neuter); (2 der.)sahā (instrumental single)
sahā (instrumental single)√sah (verb class 1); (1 der.)saha (imperative active second single)
- apicch -
- śa -
- khaṇḍanais -
- tad -
- viṣāpahaḥ -
viṣāpaha (noun, masculine); (1 der.)viṣāpahaḥ (nominative single)
This quote is included within the Mahāsubhāṣitasaṃgraha (महासुभाषितसंग्रह, maha-subhashita-samgraha / subhasita-sangraha), which is a compendium of Sanskrit aphorisms (subhāṣita), collected from various sources. Subhāṣita is a genre of Sanskrit literature, exposing the vast and rich cultural heritage of ancient India.
It has serial number 171 and can be found on page . (read on archive.org)
Sanskrit is the oldest living language and bears testimony to the intellectual past of ancient India. Three major religions (Hinduism, Buddhism, Jainism) share this language, which is used for many of their holy books. Besides religious manuscripts, much of India’s ancient culture has been preserved in Sanskrit, covering topics such as Architecture, Music, Botany, Surgery, Ethics, Philosophy, Dance and much more.