Ramayana [sanskrit]

175,075 words | ISBN-10: 8129302500 | ISBN-13: 9788129302502

This Sanskrit edition of the Ramayana: An ancient epic revolving around the life and legends of Rama, Sita and Ravana. Original titles: Vālmīki Rāmāyaṇa (वाल्मीकि रामायण) or Vālmīkirāmāyaṇa (वाल्मीकिरामायण)

Verse 46.58

ततो वैखानसं मार्गमास्थितः सहलक्ष्मणः ।
व्रतमादिष्टवान् रामः सहायं गुहमब्रवीत् ॥ ५८ ॥

tato vaikhānasaṃ mārgamāsthitaḥ sahalakṣmaṇaḥ |
vratamādiṣṭavān rāmaḥ sahāyaṃ guhamabravīt || 58 ||

The English translation of Ramayana Verse 46.58 is contained in the book Valmiki-Ramayana by Gita Press, Gorakhpur. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! English translation by Gita Press, Gorakhpur (2011)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (46.58). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Tatah, Tad, Tata, Vaikhanasa, Marga, Asthita, Sahalakshmana, Vrata, Adishta, Vat, Rama, Sahaya, Guh, Guha,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Ramayana Verse 46.58). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “tato vaikhānasaṃ mārgamāsthitaḥ sahalakṣmaṇaḥ
  • tato* -
  • tataḥ (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    tataḥ (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tataḥ (indeclinable)
    [indeclinable]
    tad (noun, neuter)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
    tata (noun, masculine)
    [nominative single]
    tan -> tata (participle, masculine)
    [nominative single from √tan class 8 verb]
    sa (noun, masculine)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
    (noun, feminine)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
  • vaikhānasam -
  • vaikhānasa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    vaikhānasa (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • mārgam -
  • mārga (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    mārga (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    mārgā (noun, feminine)
    [adverb]
  • āsthitaḥ -
  • āsthita (noun, masculine)
    [nominative single]
  • sahalakṣmaṇaḥ -
  • sahalakṣmaṇa (noun, masculine)
    [nominative single]
  • Line 2: “vratamādiṣṭavān rāmaḥ sahāyaṃ guhamabravīt
  • vratam -
  • vrata (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    vrata (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • ādiṣṭa -
  • ādiṣṭa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ādiṣṭa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • vān -
  • va (noun, masculine)
    [accusative plural]
    -> vāt (participle, masculine)
    [nominative single from √ class 2 verb], [vocative single from √ class 2 verb]
    -> vāt (participle, masculine)
    [nominative single from √ class 1 verb], [vocative single from √ class 1 verb]
  • rāmaḥ -
  • rāma (noun, masculine)
    [nominative single]
    (verb class 2)
    [present active first plural]
  • sahāyam -
  • sahāya (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • guham -
  • guha (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    guhā (noun, feminine)
    [adverb]
    guh (noun, feminine)
    [accusative single]
  • abravīt -
  • brū (verb class 2)
    [imperfect active third single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Ramayana Verse 46.58

Cover of edition (2019)

Valmiki Ramayana
by Gita Press, Gorakhpur (2019)

Sanskrit Only

Buy now!
Cover of edition (2011)

Ramayana of Valmiki (Hindi Translation)
by Gita Press, Gorakhpur (2011)

A Set of Two Volumes (Sanskrit Text with Hindi Translation)

Buy now!
Cover of edition (1967)

Ramayana (Marathi Translation)
by Swadhyaya Mandal (Vedic Research Centre), Gujarat (1967)

Set of 10 Volumes

Buy now!
Cover of edition (2008)

Valmiki Ramayanam (with Five Sanskrit Commentaries)
by Rashtriya Sanskrit Sansthan (2008)

Sanskrit only in Seven Volumes

Buy now!
Cover of edition (2000)

Burmese Ramayana
by Ohno Toru [B.R. Publishing Corporation] (2000)

With an English Translation of The Original Palm Leaf Manuscript in Burmese Language in 1233 year of Burmese Era (1871 A.D.)

Buy now!
Cover of Bengali edition

Srimad Valmikiya Ramayana in Bengali
by Gita Press, Gorakhpur (2015)

শ্রীমদ্বাল্মীকীয় রামায়ণ:

Buy now!

Preview of verse 46.58 in Bengali sript:
ততো বৈখানসং মার্গমাস্থিতঃ সহলক্ষ্মণঃ ।
ব্রতমাদিষ্টবান্ রামঃ সহাযং গুহমব্রবীত্ ॥ ৫৮ ॥

Cover of Gujarati edition

Srimad Valmiki Ramayana in Gujarati
by Gita Press, Gorakhpur (2013)

શ્રીમદવાલ્મીકીય રામાયણ: [Set of 2 Volumes]

Buy now!

Preview of verse 46.58 in Gujarati sript:
તતો વૈખાનસં માર્ગમાસ્થિતઃ સહલક્ષ્મણઃ ।
વ્રતમાદિષ્ટવાન્ રામઃ સહાયં ગુહમબ્રવીત્ ॥ ૫૮ ॥

Cover of edition (2018)

The Ramayana of Valmiki in Kannada
by Gita Press, Gorakhpur (2018)

ಶ್ರೀ ಮದ್ವಲ್ಮಿಕಿ ರಾಮಾಯಣ: [Set of 3 Volumes]

Buy now!

Preview of verse 46.58 in Kannada sript:
ತತೋ ವೈಖಾನಸಂ ಮಾರ್ಗಮಾಸ್ಥಿತಃ ಸಹಲಕ್ಷ್ಮಣಃ ।
ವ್ರತಮಾದಿಷ್ಟವಾನ್ ರಾಮಃ ಸಹಾಯಂ ಗುಹಮಬ್ರವೀತ್ ॥ ೫೮ ॥

Cover of edition (2019)

Srimad Valmiki Ramayanam and Srimad Bhagavad Gita - Malayalam
by Swami Siddhinathananda & Swami Ranganathananda [Ramakrishna Math, Thrissur] (2019)

രാമായണം: [Set of 3 Volumes]

Buy now!

Preview of verse 46.58 in Malayalam sript:
തതോ വൈഖാനസം മാര്ഗമാസ്ഥിതഃ സഹലക്ഷ്മണഃ ।
വ്രതമാദിഷ്ടവാന് രാമഃ സഹായം ഗുഹമബ്രവീത് ॥ ൫൮ ॥

Cover of edition (2019)

Shrimad Valmiki Ramayana Mulam (Telugu)
by Gita Press, Gorakhpur (2019)

వాల్మీకీ రామాయణం [Set of 3 Volumes]

Buy now!

Preview of verse 46.58 in Telugu sript:
తతో వైఖానసం మార్గమాస్థితః సహలక్ష్మణః ।
వ్రతమాదిష్టవాన్ రామః సహాయం గుహమబ్రవీత్ ॥ ౫౮ ॥

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: