Skanda Purana [sanskrit]

876,996 words | ISBN-10: 8170800978 | ISBN-13: 9788170800972

The Skanda-purana verse 7.3.29.22 (Sanskrit text), including grammatical analysis, glossary and relevant print editions. The Skandapurana is one of the largest of the eighteen Mahapuranas, covering over 80,000 shlokas (verses). It is divided into seven large section each covering holy regions detailing their background and legends.

Verse 7.3.29.22

तत्राससाद तां व्याघ्रो दंष्ट्रोत्कटमुखावहः ।
सा तं दृष्टवती पापं त्रासमाप मृगीव हि ॥ २२ ॥

tatrāsasāda tāṃ vyāghro daṃṣṭrotkaṭamukhāvahaḥ |
sā taṃ dṛṣṭavatī pāpaṃ trāsamāpa mṛgīva hi || 22 ||

The English translation of Skandapurana Verse 7.3.29.22 is contained in the book The Skanda-Purana by G. V. Tagare. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by G. V. Tagare (2007)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (7.3.29.22). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Sada, Vyaghra, Damshtrotkata, Ukha, Ahan, Drishtavat, Drishtavati, Papam, Papa, Trasa, Apa, Mrigi, Iva,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Skandapurana Verse 7.3.29.22). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “tatrāsasāda tāṃ vyāghro daṃṣṭrotkaṭamukhāvahaḥ
  • tatrāsa -
  • tras (verb class 1)
    [perfect active first single], [perfect active third single]
    tras (verb class 4)
    [perfect active first single], [perfect active third single]
  • sāda -
  • sāda (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • tām -
  • (noun, feminine)
    [accusative single]
    (noun, feminine)
    [accusative single]
  • vyāghro* -
  • vyāghra (noun, masculine)
    [nominative single]
  • daṃṣṭrotkaṭam -
  • daṃṣṭrotkaṭa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    daṃṣṭrotkaṭa (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • ukhāva -
  • ukha (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • ahaḥ -
  • ahan (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    ahar (noun, neuter)
    [adverb]
    has (verb class 1)
    [aorist active second single]
  • Line 2: “ taṃ dṛṣṭavatī pāpaṃ trāsamāpa mṛgīva hi
  • -
  • (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    (noun, feminine)
    [nominative single]
  • tam -
  • ta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    (noun, feminine)
    [adverb]
    tan (noun, masculine)
    [adverb]
    sa (noun, masculine)
    [accusative single]
  • dṛṣṭavatī -
  • dṛś -> dṛṣṭavatī (participle, feminine)
    [compound from √dṛś]
    dṛṣṭavatī (noun, masculine)
    [compound]
    dṛṣṭavatī (noun, feminine)
    [compound], [nominative single]
    dṛṣṭavat (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    dṛś -> dṛṣṭavat (participle, neuter)
    [nominative dual from √dṛś class 1 verb], [vocative dual from √dṛś class 1 verb], [accusative dual from √dṛś class 1 verb]
    dṛś -> dṛṣṭavatī (participle, feminine)
    [nominative single from √dṛś class 1 verb]
  • pāpam -
  • pāpam (indeclinable)
    [indeclinable]
    pāpa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    pāpa (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    pāpā (noun, feminine)
    [adverb]
  • trāsam -
  • trāsa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • āpa -
  • āpa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    āpa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    āp (verb class 5)
    [perfect active first single], [perfect active second plural], [perfect active third single]
  • mṛgī -
  • mṛgī (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
  • iva -
  • iva (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    iva (indeclinable)
    [indeclinable]
  • hi -
  • hi (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Skandapurana Verse 7.3.29.22

Cover of edition (2016)

Skanda Purana (Hindi Translation)
by S. N. Khandelwal (2016)

(Set of 10 Books) - Chowkhamba Sanskrit Series Office

Buy now!
Cover of Bengali edition

Skanda Purana in Bengali
by Navabharat Publishers, Kolkata (0)

স্কন্ধ পুরাণম: - (Set of 7 Volumes)

Buy now!

Preview of verse 7.3.29.22 in Bengali sript:
তত্রাসসাদ তাং ব্যাঘ্রো দংষ্ট্রোত্কটমুখাবহঃ ।
সা তং দৃষ্টবতী পাপং ত্রাসমাপ মৃগীব হি ॥ ২২ ॥

Cover of edition (0)

Skanda Purana in Kannada
by Vandana Book House, Bangalore (0)

ಶ್ರೀ ಸ್ಕಾಂದ ಮಹಾಪುರಣಂ: (Set of 25 Volumes)

Buy now!

Preview of verse 7.3.29.22 in Kannada sript:
ತತ್ರಾಸಸಾದ ತಾಂ ವ್ಯಾಘ್ರೋ ದಂಷ್ಟ್ರೋತ್ಕಟಮುಖಾವಹಃ ।
ಸಾ ತಂ ದೃಷ್ಟವತೀ ಪಾಪಂ ತ್ರಾಸಮಾಪ ಮೃಗೀವ ಹಿ ॥ ೨೨ ॥

Cover of Gujarati edition

Skanda Mahapurana (Gujarati)
by Sahitya Sangam, Ahemdabad (2017)

સ્કંદ મહાપુરાણ: (Condensed/Summary)

Buy now!

Preview of verse 7.3.29.22 in Gujarati sript:
તત્રાસસાદ તાં વ્યાઘ્રો દંષ્ટ્રોત્કટમુખાવહઃ ।
સા તં દૃષ્ટવતી પાપં ત્રાસમાપ મૃગીવ હિ ॥ ૨૨ ॥

Cover of edition (2015)

Shri Skanda purana (Malayalam)
by M.P. Pillai kaniyanthara (2015)

(Condensed/Summary) - Devi Book Stall, Kodungallur

Buy now!

Preview of verse 7.3.29.22 in Malayalam sript:
തത്രാസസാദ താം വ്യാഘ്രോ ദംഷ്ട്രോത്കടമുഖാവഹഃ ।
സാ തം ദൃഷ്ടവതീ പാപം ത്രാസമാപ മൃഗീവ ഹി ॥ ൨൨ ॥

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: