Skanda Purana [sanskrit]

876,996 words | ISBN-10: 8170800978 | ISBN-13: 9788170800972

The Skanda-purana verse 5.1.63.96 (Sanskrit text), including grammatical analysis, glossary and relevant print editions. The Skandapurana is one of the largest of the eighteen Mahapuranas, covering over 80,000 shlokas (verses). It is divided into seven large section each covering holy regions detailing their background and legends.

Verse 5.1.63.96

भक्तिर्भागवतो भागी विभक्तो भगवत्प्रियः ।
त्रिग्रामोऽथ नवारण्यो गुह्योपनिषदासनः ॥ ९६ ॥

bhaktirbhāgavato bhāgī vibhakto bhagavatpriyaḥ |
trigrāmo'tha navāraṇyo guhyopaniṣadāsanaḥ || 96 ||

The English translation of Skandapurana Verse 5.1.63.96 is contained in the book The Skanda-Purana by G. V. Tagare. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by G. V. Tagare (2007)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (5.1.63.96). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Bhakti, Bhagavata, Bhagavat, Bhagin, Bhagi, Vibhaktri, Vibhakta, Pri, Priya, Grama, Atha, Nava, Navan, Arani, Aranya, Guhya, Guhi, Upanishad, Upanishada, Asana,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Skandapurana Verse 5.1.63.96). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “bhaktirbhāgavato bhāgī vibhakto bhagavatpriyaḥ
  • bhaktir -
  • bhakti (noun, feminine)
    [nominative single]
  • bhāgavato* -
  • bhāgavata (noun, masculine)
    [nominative single]
    bhāgavat (noun, masculine)
    [accusative plural], [ablative single], [genitive single]
    bhāgavat (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural], [ablative single], [genitive single]
    bhāgavat (noun, neuter)
    [ablative single], [genitive single]
  • bhāgī -
  • bhāgī (noun, masculine)
    [compound]
    bhāgī (noun, feminine)
    [compound], [nominative single]
    bhāgin (noun, masculine)
    [nominative single]
  • vibhakto* -
  • vibhaktṛ (noun, masculine)
    [vocative single]
    vibhakta (noun, masculine)
    [nominative single]
  • bhagavat -
  • bhagavat (noun, masculine)
    [compound]
    bhagavat (noun, neuter)
    [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • priyaḥ -
  • prī (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural], [ablative single], [genitive single]
    prī (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural], [ablative single], [genitive single]
    priya (noun, masculine)
    [nominative single]
  • Line 2: “trigrāmo'tha navāraṇyo guhyopaniṣadāsanaḥ
  • tri -
  • tri (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
  • grāmo' -
  • grāma (noun, masculine)
    [nominative single]
  • atha -
  • atha (indeclinable)
    [indeclinable]
  • navā -
  • nava (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    nava (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    navan (noun, masculine)
    [compound], [nominative single]
    navan (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [accusative single]
    navā (noun, feminine)
    [nominative single]
    nu (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • araṇyo* -
  • araṇī (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    araṇya (noun, masculine)
    [nominative single]
    raṇ (verb class 4)
    [imperfect active second single]
  • guhyo -
  • guhya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    guhya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    guh -> guhya (absolutive)
    [absolutive from √guh]
    guhyā (noun, feminine)
    [nominative single]
    guh -> guhya (participle, masculine)
    [vocative single from √guh class 1 verb]
    guh -> guhya (participle, neuter)
    [vocative single from √guh class 1 verb]
    guh -> guhyā (participle, feminine)
    [nominative single from √guh class 1 verb]
    guhī (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [instrumental single]
    guhī (noun, feminine)
    [instrumental single]
  • upaniṣadā -
  • upaniṣada (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    upaniṣad (noun, feminine)
    [instrumental single]
  • asanaḥ -
  • asana (noun, masculine)
    [nominative single]
    san (verb class 1)
    [imperfect active second single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Skandapurana Verse 5.1.63.96

Cover of edition (2016)

Skanda Purana (Hindi Translation)
by S. N. Khandelwal (2016)

(Set of 10 Books) - Chowkhamba Sanskrit Series Office

Buy now!
Cover of Bengali edition

Skanda Purana in Bengali
by Navabharat Publishers, Kolkata (0)

স্কন্ধ পুরাণম: - (Set of 7 Volumes)

Buy now!

Preview of verse 5.1.63.96 in Bengali sript:
ভক্তির্ভাগবতো ভাগী বিভক্তো ভগবত্প্রিযঃ ।
ত্রিগ্রামোঽথ নবারণ্যো গুহ্যোপনিষদাসনঃ ॥ ৯৬ ॥

Cover of edition (0)

Skanda Purana in Kannada
by Vandana Book House, Bangalore (0)

ಶ್ರೀ ಸ್ಕಾಂದ ಮಹಾಪುರಣಂ: (Set of 25 Volumes)

Buy now!

Preview of verse 5.1.63.96 in Kannada sript:
ಭಕ್ತಿರ್ಭಾಗವತೋ ಭಾಗೀ ವಿಭಕ್ತೋ ಭಗವತ್ಪ್ರಿಯಃ ।
ತ್ರಿಗ್ರಾಮೋಽಥ ನವಾರಣ್ಯೋ ಗುಹ್ಯೋಪನಿಷದಾಸನಃ ॥ ೯೬ ॥

Cover of Gujarati edition

Skanda Mahapurana (Gujarati)
by Sahitya Sangam, Ahemdabad (2017)

સ્કંદ મહાપુરાણ: (Condensed/Summary)

Buy now!

Preview of verse 5.1.63.96 in Gujarati sript:
ભક્તિર્ભાગવતો ભાગી વિભક્તો ભગવત્પ્રિયઃ ।
ત્રિગ્રામોઽથ નવારણ્યો ગુહ્યોપનિષદાસનઃ ॥ ૯૬ ॥

Cover of edition (2015)

Shri Skanda purana (Malayalam)
by M.P. Pillai kaniyanthara (2015)

(Condensed/Summary) - Devi Book Stall, Kodungallur

Buy now!

Preview of verse 5.1.63.96 in Malayalam sript:
ഭക്തിര്ഭാഗവതോ ഭാഗീ വിഭക്തോ ഭഗവത്പ്രിയഃ ।
ത്രിഗ്രാമോഽഥ നവാരണ്യോ ഗുഹ്യോപനിഷദാസനഃ ॥ ൯൬ ॥

Like what you read? Consider supporting this website: