Sahitya-kaumudi by Baladeva Vidyabhushana

by Gaurapada Dāsa | 2015 | 234,703 words

Baladeva Vidyabhusana’s Sahitya-kaumudi covers all aspects of poetical theory except the topic of dramaturgy. All the definitions of poetical concepts are taken from Mammata’s Kavya-prakasha, the most authoritative work on Sanskrit poetical rhetoric. Baladeva Vidyabhushana added the eleventh chapter, where he expounds additional ornaments from Visv...

विलोक्य वितते व्योम्नि विधुं मुञ्च रुषं प्रिये. अत्र विततत्वस्यानुपादानेऽपि व्यक्तव्यार्थ-बोधो नेत्य् अपुष्टोऽर्थः.

vilokya vitate vyomni vidhuṃ muñca ruṣaṃ priye. atra vitatatvasyānupādāne'pi vyaktavyārtha-bodho[1] nety apuṣṭo'rthaḥ.

(1) [This is an example of apuṣṭa (irrelevant):] “Sweetheart, look at the moon in the extensive sky and give up your anger” (Sāhitya-darpaṇa 7.12). Here the understanding of the intended meaning would not be impeded by discarding the sense of being extensive.

Commentary:

Viśvanātha Kavirāja explains: apuṣṭatvaṃ mukhyānupakāritvam. yathā, “vilokya vitate vyomni vidhuṃ muñca ruṣaṃ priye.” atra vitata-śabdo māna-tyāgaṃ prati na kiñcid upakurute, “Being irrelevant means the meaning does not contribute to the main sense. In that example, the word ‘extensive’ is not helpful at all toward the relinquishment of pique” (Sāhitya-darpaṇa 7.12). This type of fault is one of the most common.

Footnotes and references:

[1]:

The word bodho is a typographical mistake in place of bādho. Mammaṭa writes: atrātivitatatvādayo’nupādāne’pi pratipādyamānam arthaṃ na bādhanta ity apuṣṭāḥ (Kāvya-prakāśa, verse 255 vṛtti). The adjustment was made in the translation.

Help me keep this site Ad-Free

For over a decade, this site has never bothered you with ads. I want to keep it that way. But I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: