Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 10.126.3

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

ते नू॒नं नो॒ऽयमू॒तये॒ वरु॑णो मि॒त्रो अ॑र्य॒मा । नयि॑ष्ठा उ नो ने॒षणि॒ पर्षि॑ष्ठा उ नः प॒र्षण्यति॒ द्विष॑: ॥
ते नूनं नोऽयमूतये वरुणो मित्रो अर्यमा । नयिष्ठा उ नो नेषणि पर्षिष्ठा उ नः पर्षण्यति द्विषः ॥
te nūnaṃ no 'yam ūtaye varuṇo mitro aryamā | nayiṣṭhā u no neṣaṇi parṣiṣṭhā u naḥ parṣaṇy ati dviṣaḥ ||

English translation:

“May this Varuṇa and Mitra and Aryaman be our protection, may they lead us to the spot to which weshould be led, and make us cross over to the spot to which we should cross over beyond (the reach of) ourenemies.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): kulmalabarhiṣaḥ śailūṣiḥ, aṃhobhugvā vāmadevyaḥ [kulmalabarhiṣa śailūṣi, aṃhobhugvā vāmadevya];
Devatā (deity/subject-matter): viśvedevā:;
Chandas (meter): virāḍbṛhatī ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

ते । नू॒नम् । नः॒ । अ॒यम् । ऊ॒तये॑ । वरु॑णः । मि॒त्रः । अ॒र्य॒मा । नयि॑ष्ठाः । ऊँ॒ इति॑ । नः॒ । ने॒षणि॑ । पर्षि॑ष्ठाः । ऊँ॒ इति॑ । नः॒ । प॒र्षणि॑ । अति॑ । द्विषः॑ ॥
ते । नूनम् । नः । अयम् । ऊतये । वरुणः । मित्रः । अर्यमा । नयिष्ठाः । ऊँ इति । नः । नेषणि । पर्षिष्ठाः । ऊँ इति । नः । पर्षणि । अति । द्विषः ॥
te | nūnam | naḥ | ayam | ūtaye | varuṇaḥ | mitraḥ | aryamā | nayiṣṭhāḥ | oṃ iti | naḥ | neṣaṇi | parṣiṣṭhāḥ | oṃ iti | naḥ | parṣaṇi | ati | dviṣaḥ

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 10.126.3 English analysis of grammar]

te < tad

[noun], nominative, plural, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”

nūnaṃ < nūnam

[adverb]

“now; surely; immediately; just.”

no < naḥ < mad

[noun], dative, plural

“I; mine.”

'yam < ayam < idam

[noun], nominative, singular, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); here.”

ūtaye < ūti

[noun], dative, singular, feminine

“aid; favor; ūti [word].”

varuṇo < varuṇaḥ < varuṇa

[noun], nominative, singular, masculine

“Varuna; varuṇa [word]; Crataeva religiosa Forst.; Varuṇa; varuṇādi.”

mitro < mitraḥ < mitra

[noun], nominative, singular, masculine

“friend; Mitra; mitra [word]; sun; ally.”

aryamā < aryaman

[noun], nominative, singular, masculine

“Aryaman; aryaman [word]; sun.”

nayiṣṭhā < nayiṣṭhāḥ < nayiṣṭha

[noun], nominative, plural, masculine

u

[adverb]

“ukāra; besides; now; indeed; u.”

no < naḥ < mad

[noun], accusative, plural

“I; mine.”

neṣaṇi <

[verb noun]

“bring; lead; spend; decant; enter (a state); remove; take out; take away; enforce; marry; carry; fill into; bring; learn; go out; add.”

parṣiṣṭhā < parṣiṣṭhāḥ < parṣiṣṭha

[noun], nominative, plural, masculine

u

[adverb]

“ukāra; besides; now; indeed; u.”

naḥ < mad

[noun], accusative, plural

“I; mine.”

parṣaṇy < parṣaṇi < pṛ

[verb noun]

“protect; promote; rescue; help.”

ati

[adverb]

“very; excessively; beyond; excessively.”

dviṣaḥ < dviṣ

[noun], accusative, plural, feminine

“hate; dviṣ; hostility; hostility.”

Like what you read? Consider supporting this website: