Rig Veda (translation and commentary)
by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382
The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...
Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.
Rig Veda 2.27.6
Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:
सु॒गो हि वो॑ अर्यमन्मित्र॒ पन्था॑ अनृक्ष॒रो व॑रुण सा॒धुरस्ति॑ । तेना॑दित्या॒ अधि॑ वोचता नो॒ यच्छ॑ता नो दुष्परि॒हन्तु॒ शर्म॑ ॥
सुगो हि वो अर्यमन्मित्र पन्था अनृक्षरो वरुण साधुरस्ति । तेनादित्या अधि वोचता नो यच्छता नो दुष्परिहन्तु शर्म ॥
sugo hi vo aryaman mitra panthā anṛkṣaro varuṇa sādhur asti | tenādityā adhi vocatā no yacchatā no duṣparihantu śarma ||
English translation:
“Aryaman, Mitra and Varuṇa, easy is the path (you show us), and free from thorns, and plural asant; therefore, Ādityas (lead us) by (it); speak to us favourably, and grant us happiness difficult to be disturbed.”
Details:
Ṛṣi (sage/seer): kūrmo gārtsamado gṛtsamado vā [kūrma gārtsamada gṛtsamada vā];Devatā (deity/subject-matter): ādityāḥ ;
Chandas (meter): nicṛttriṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;
Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:
सु॒ऽगः । हि । वः॒ । अ॒र्य॒म॒न् । मि॒त्र॒ । पन्थाः॑ । अ॒नृ॒क्ष॒रः । व॒रु॒ण॒ । सा॒धुः । अस्ति॑ । तेन॑ । आ॒दि॒त्याः॒ । अधि॑ । वो॒च॒त॒ । नः॒ । यच्छ॑त । नः॒ । दुः॒ऽप॒रि॒हन्तु॑ । शर्म॑ ॥
सुगः । हि । वः । अर्यमन् । मित्र । पन्थाः । अनृक्षरः । वरुण । साधुः । अस्ति । तेन । आदित्याः । अधि । वोचत । नः । यच्छत । नः । दुःपरिहन्तु । शर्म ॥
su-gaḥ | hi | vaḥ | aryaman | mitra | panthāḥ | anṛkṣaraḥ | varuṇa | sādhuḥ | ast i | tena | ādityāḥ | adhi | vocata | naḥ | yacchata | naḥ | duḥ-parihantu | śarma
Multi-layer Annotation of the Ṛgveda
[Rigveda 2.27.6 English analysis of grammar]
[adverb]
“very; well; good; nicely; beautiful; su; early; quite.”
[noun], nominative, singular, masculine
“located; moving; flowing; passable; ga [word]; accordant.”
[adverb]
“because; indeed; for; therefore; hi [word].”
[noun], genitive, plural
“you.”
[noun], vocative, singular, masculine
“Aryaman; aryaman [word]; sun.”
[noun], vocative, singular, masculine
“friend; Mitra; mitra [word]; sun; ally.”
[noun], nominative, singular, masculine
“way; road; path [word]; journey; method.”
[noun], nominative, singular, masculine
“thornless.”
[noun], vocative, singular, masculine
“Varuna; varuṇa [word]; Crataeva religiosa Forst.; Varuṇa; varuṇādi.”
[noun], nominative, singular, masculine
“good; good; correct; correct; sādhu [word]; excellent; efficient.”
[verb], singular, Present indikative
“be; exist; become; originate; happen; result; be; dwell; be born; stay; be; equal; exist; transform.”
[noun], instrumental, singular, masculine
“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”
[noun], vocative, plural, masculine
“sun; Aditya; Surya; āditya [word].”
[adverb]
“on; from; accordingly.”
[verb], plural, Aorist imperative
“say; describe; name; tell; address; enumerate; call; state; teach; explain; say; declare; speak; define; declare; order; address; recommend; answer; deem; recite; approve; proclaim; indicate; determine; mention; designate.”
[noun], accusative, plural
“I; mine.”
[verb], plural, Present imperative
“concentrate; grant; restrain; cause; control; offer; cover; raise.”
[noun], dative, plural
“I; mine.”
[noun], accusative, singular, neuter
[noun], accusative, singular, neuter
“protection; protective covering; refuge; joy.”