Paramesvara-samhita [sanskrit]

67,204 words | ISBN-13: 9788179070383

The Sanskrit text of the Paramesvara-samhita, an ancient Vaishnava Agama, belonging to the Pancaratra tradition. Topics include meditation on mantras, architectural material for buildings, image-worship and philosophy. The rules of Paramesvara-samhita (similar in nature to the Paushkara-samhita) is today followed in the Shrirangam temple. Alternative titles: Parameśvarasaṃhitā (परमेश्वरसंहिता), Parameśvara-saṃhitā (परमेश्वर-संहिता), Parameshvarasamhita, Parameshvara, Paramesvarasamhita.

Verse 15.634

ब्राह्नादिमानुषान्तेषु त्रिषु भागेषु वा द्विज ।
ब्राह्नाश्रिते तु दिव्ये वा तस्मिन् वा मानुषाश्रिते ॥ 634 ॥

brāhnādimānuṣānteṣu triṣu bhāgeṣu vā dvija |
brāhnāśrite tu divye vā tasmin vā mānuṣāśrite || 634 ||

The English translation of Parameshara-samhita Verse 15.634 is contained in the book The Pancaratra Agamas (an Introduction) by Swami Harshananda. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! English translation by Swami Harshananda (2002)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (15.634). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Tri, Bhaga, Var, Dvija, Divya, Tad, Manusha, Ashrita,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Parameshara-samhita Verse 15.634). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “brāhnādimānuṣānteṣu triṣu bhāgeṣu dvija
  • Cannot analyse brāhnādimānuṣānteṣu*tr
  • triṣu -
  • tri (noun, masculine)
    [locative plural]
  • bhāgeṣu -
  • bhāga (noun, masculine)
    [locative plural]
    bhāga (noun, neuter)
    [locative plural]
  • vā* -
  • vār (noun, masculine)
    [adverb], [nominative single], [vocative single]
    vār (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    va (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • dvija -
  • dvija (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    dvija (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • Line 2: “brāhnāśrite tu divye tasmin mānuṣāśrite
  • Cannot analyse brāhnāśrite*tu
  • tu -
  • tu (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • divye -
  • divya (noun, masculine)
    [locative single]
    divya (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    divyā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    div (verb class 1)
    [present passive first single]
  • -
  • (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    (noun, feminine)
    [nominative single]
    (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • tasmin -
  • tad (noun, neuter)
    [locative single]
    sa (noun, masculine)
    [locative single]
  • vā* -
  • vār (noun, masculine)
    [adverb], [nominative single], [vocative single]
    vār (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    va (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • mānuṣā -
  • mānuṣa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    mānuṣa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • aśrite -
  • aśrita (noun, masculine)
    [locative single]
    aśrita (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    aśritā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
Like what you read? Consider supporting this website: