Padma Purana [sanskrit]

462,305 words | ISBN-13: 9789385005305

The Padma-purana verse 1.25.30 (Sanskrit text), including grammatical analysis, glossary and relevant print editions. The Padmapurana is a one of the largest of the eighteen Major Puranas containing roughly 50,000 metrical verses. Although popular for its inclusion of the Ramayana and large sections on pilgrimage guides this is also known for its dedication to both Shiva and Vishnu. This is verse 30 contained in chapter 25 of book 1 (सृष्टिखण्ड, sṛṣṭikhaṇḍa).

Verse 1.25.30

भक्ताय दांताय च गुह्यमेतदाख्येयमानंदकरं शिवञ्च ।
इदं महापातकिनां नराणां अघक्षयं वेदविदो वदंति ॥ ३० ॥

bhaktāya dāṃtāya ca guhyametadākhyeyamānaṃdakaraṃ śivañca |
idaṃ mahāpātakināṃ narāṇāṃ aghakṣayaṃ vedavido vadaṃti || 30 ||

The English translation of Padma Purana Verse 1.25.30 is contained in the book Sri Padma Purana (Sanskrit Text and Hindi Translation) by Chaukhamba Surbharati Prakashan. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by Chaukhamba Surbharati Prakashan (2016)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (1.25.30). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Bhakta, Danta, Guhyam, Guhya, Guhi, Etad, Etada, Akhyeya, Anandakara, Shivam, Idam, Mahapatakin, Nara, Agha, Kshaya, Vedavid, Vadat, Vadanti,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Padma Purana Verse 1.25.30). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “bhaktāya dāṃtāya ca guhyametadākhyeyamānaṃdakaraṃ śivañca
  • bhaktāya -
  • bhakta (noun, masculine)
    [dative single]
    bhakta (noun, neuter)
    [dative single]
  • dāntāya -
  • dānta (noun, masculine)
    [dative single]
    dānta (noun, neuter)
    [dative single]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • guhyam -
  • guhyam (indeclinable)
    [indeclinable]
    guhya (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    guhya (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    guhyā (noun, feminine)
    [adverb]
    guh -> guhya (participle, masculine)
    [accusative single from √guh class 1 verb]
    guh -> guhya (participle, neuter)
    [nominative single from √guh class 1 verb], [accusative single from √guh class 1 verb]
    guhī (noun, masculine)
    [accusative single]
  • etadā -
  • etad (noun, masculine)
    [instrumental single]
    etadā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • ākhyeyam -
  • ākhyeya (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ākhyeya (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    ākhyeyā (noun, feminine)
    [adverb]
  • ānandakaram -
  • ānandakara (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ānandakara (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    ānandakarā (noun, feminine)
    [adverb]
  • śivañ -
  • śivam (indeclinable)
    [indeclinable]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • Line 2: “idaṃ mahāpātakināṃ narāṇāṃ aghakṣayaṃ vedavido vadaṃti
  • idam -
  • idam (pronoun, neuter)
    [nominative single], [accusative single]
  • mahāpātakinām -
  • mahāpātakin (noun, masculine)
    [genitive plural]
    mahāpātakin (noun, neuter)
    [genitive plural]
  • narāṇām -
  • nara (noun, masculine)
    [genitive plural]
    nara (noun, neuter)
    [genitive plural]
    narā (noun, feminine)
    [genitive plural]
  • agha -
  • agha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    agha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • kṣayam -
  • kṣaya (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    kṣaya (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    kṣayā (noun, feminine)
    [adverb]
  • vedavido* -
  • vedavid (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural], [ablative single], [genitive single]
    vedavid (noun, neuter)
    [ablative single], [genitive single]
  • vadanti -
  • vad -> vadat (participle, neuter)
    [nominative plural from √vad class 1 verb], [vocative plural from √vad class 1 verb], [accusative plural from √vad class 1 verb]
    vad -> vadantī (participle, feminine)
    [vocative single from √vad class 1 verb]
    vad (verb class 1)
    [present active third plural]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Padma Purana Verse 1.25.30

Cover of edition (2007)

Padma Purana (In Six Volumes)
by Chowkhamba Sanskrit Series Office (2007)

Sanskrit Text Only

Buy now!
Cover of Bengali edition

Padma Purana in Bengali
by Navabharat Publishers, Kolkata (0)

Set of 7 Volumes

Buy now!

Preview of verse 1.25.30 in Bengali sript:
ভক্তায দাংতায চ গুহ্যমেতদাখ্যেযমানংদকরং শিবঞ্চ ।
ইদং মহাপাতকিনাং নরাণাং অঘক্ষযং বেদবিদো বদংতি ॥ ৩০ ॥

Cover of edition (2015)

Sri Padma Purana (Tamil)
by Azhwargal Aaivu Maiyam, Chennai (2015)

Translated by S. Jagatrakshgan

Buy now!
Cover of Gujarati edition

Padma Purana in Gujarati
by Shree Harihar Pustakalay, Surat (0)

[પદમ પુરણ:]

Buy now!

Preview of verse 1.25.30 in Gujarati sript:
ભક્તાય દાંતાય ચ ગુહ્યમેતદાખ્યેયમાનંદકરં શિવઞ્ચ ।
ઇદં મહાપાતકિનાં નરાણાં અઘક્ષયં વેદવિદો વદંતિ ॥ ૩૦ ॥

Cover of edition (2013)

Padma Mahapurana (Kannada)
by Vijeth Prakashan Gadag, Bangalore (2013)

[ಪದ್ಮ ಮಹಾಪುರಾಣಂ]

Buy now!

Preview of verse 1.25.30 in Kannada sript:
ಭಕ್ತಾಯ ದಾಂತಾಯ ಚ ಗುಹ್ಯಮೇತದಾಖ್ಯೇಯಮಾನಂದಕರಂ ಶಿವಞ್ಚ ।
ಇದಂ ಮಹಾಪಾತಕಿನಾಂ ನರಾಣಾಂ ಅಘಕ್ಷಯಂ ವೇದವಿದೋ ವದಂತಿ ॥ ೩೦ ॥

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: