Mahabharata [sanskrit]

699,462 words | ISBN-10: 812150094X | ISBN-13: 9788121500944

The Sanskrit edition of the Mahabharata, one of the largest epic poems ever written, consisting of 100,000 metrical verses. Consisting of 18 books, the Mahabharata details the history and legends concerning ancient India (Bharata), including a major battle campaign involving the Kauravas and the Pandavas, also known as the Kurukshetra War. This portion also contains the Bhagavad-Gita. Alternative titles: Mahābhārata (महाभारत).

Verse 3.296.6

पानीयमन्तिके पश्य वृक्षान्वाप्युदकाश्रयान् ।
इमे हि भ्रातरः श्रान्तास्तव तात पिपासिताः ॥ ६ ॥

pānīyamantike paśya vṛkṣānvāpyudakāśrayān |
ime hi bhrātaraḥ śrāntāstava tāta pipāsitāḥ || 6 ||

Note! The following is not a translation of the above verse, but merely an arbitrary extract of the English text.

...those biting words piercing the very bones, uttered by the Suta’s son!' And Sahadeva said, ’surely, O Bharata, this calamity has befallen us because I did not slay Sakuni when...

English translation by Kisari Mohan Ganguly (2013) Read online Buy now!

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (3.296.6). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Paniya, Antike, Antika, Pashya, Vriksha, Vapi, Vapin, Udaka, Ashraya, Iyam, Idam, Bhratri, Shranta, Yushmad, Tata, Pipasita,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahabharata Verse 3.296.6). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “pānīyamantike paśya vṛkṣānvāpyudakāśrayān
  • pānīyam -
  • pānīya (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    pānīya (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    pānīyā (noun, feminine)
    [adverb]
    -> pānīya (participle, masculine)
    [accusative single from √ class 1 verb], [accusative single from √ class 2 verb]
    -> pānīya (participle, neuter)
    [nominative single from √ class 1 verb], [accusative single from √ class 1 verb], [nominative single from √ class 2 verb], [accusative single from √ class 2 verb]
    -> pānīya (participle, masculine)
    [accusative single from √ class 2 verb]
    -> pānīya (participle, neuter)
    [nominative single from √ class 2 verb], [accusative single from √ class 2 verb]
    -> pānīya (participle, masculine)
    [accusative single from √ class 3 verb]
    -> pānīya (participle, neuter)
    [nominative single from √ class 3 verb], [accusative single from √ class 3 verb]
  • antike -
  • antike (indeclinable)
    [indeclinable]
    antika (noun, masculine)
    [locative single]
    antika (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    antikā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • paśya -
  • paśya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    paśya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    paś -> paśya (participle, masculine)
    [vocative single from √paś class 10 verb]
    paś -> paśya (participle, neuter)
    [vocative single from √paś class 10 verb]
  • vṛkṣān -
  • vṛkṣa (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • vāpyu -
  • vāpi (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    vāpī (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    vāpin (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative single]
    vāpin (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • udakā -
  • udaka (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • āśrayān -
  • āśraya (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • Line 2: “ime hi bhrātaraḥ śrāntāstava tāta pipāsitāḥ
  • ime -
  • iyam (noun, feminine)
    [nominative dual], [accusative dual]
    idam (pronoun, masculine)
    [nominative plural]
    idam (pronoun, neuter)
    [nominative dual], [accusative dual]
    idam (pronoun, feminine)
    [nominative dual], [accusative dual]
  • hi -
  • hi (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • bhrātaraḥ -
  • bhrātṛ (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • śrāntās -
  • śrānta (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    śrāntā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
    śram -> śrānta (participle, masculine)
    [nominative plural from √śram class 4 verb], [vocative plural from √śram class 4 verb]
    śram -> śrāntā (participle, feminine)
    [nominative plural from √śram class 4 verb], [vocative plural from √śram class 4 verb], [accusative plural from √śram class 4 verb]
  • tava -
  • yuṣmad (pronoun, none)
    [genitive single]
  • tāta -
  • tāta (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • pipāsitāḥ -
  • pipāsita (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    pipāsitā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
    -> pipāsita (participle, masculine)
    [nominative plural from √], [vocative plural from √]
    -> pipāsitā (participle, feminine)
    [nominative plural from √], [vocative plural from √], [accusative plural from √]
    -> pipāsita (participle, masculine)
    [nominative plural from √], [vocative plural from √]
    -> pipāsitā (participle, feminine)
    [nominative plural from √], [vocative plural from √], [accusative plural from √]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahabharata Verse 3.296.6

Cover of edition (2013)

The complete Mahabharata (12 Volumes)
by Kisari Mohan Ganguly (2013)

4900 pages; [Publisher: Munshiram Manoharlal Publishers Pvt. Ltd.] ISBN: ‎ 812150094X or 9788121500944;

Buy now!
Cover of edition (2003)

The Mahabharata in Kannada (Set of 32 Volumes)
by Bharatha Darshana Bangalore (2003)

ಶ್ರೇಮಹಭಾರತ [ಮಹಾಭಾರತ]; 13907 pages;

Buy now!

Preview of verse 3.296.6 in Kannada sript:
ಪಾನೀಯಮನ್ತಿಕೇ ಪಶ್ಯ ವೃಕ್ಷಾನ್ವಾಪ್ಯುದಕಾಶ್ರಯಾನ್ ।
ಇಮೇ ಹಿ ಭ್ರಾತರಃ ಶ್ರಾನ್ತಾಸ್ತವ ತಾತ ಪಿಪಾಸಿತಾಃ ॥ ೬ ॥

Cover of edition (2008)

The Complete Mahabharata (9 volumes)
by M. N. Dutt (2008)

6415 pages; Sanskrit Text with English Translation; [Edited By: Dr. Ishwar Chandra Sharma & Dr. O.N. Bimali] [Publisher: Parimal Publication Pvt. Ltd.]

Buy now!
Cover of edition (2017)

Mahabharata (Hindi Translation, Six Volumes)
by Sahityacharya Pandit Ramnarayandutt Shastri Pandey "Ram" (2017)

7350 pages; [महाभारत] [Publisher: Gita Press, Gorakhpur] 44 Color and Black/white illustrations.

Buy now!
Cover of Bengali edition

The Mahabharata in Bengali (Two Volumes)
by Akshay Library, Kolkata (2019)

3049 pages; [মহাভারত] [মহার্ষী বদভ্যাস (Maharishi Vedvyas)]

Buy now!

Preview of verse 3.296.6 in Bengali sript:
পানীযমন্তিকে পশ্য বৃক্ষান্বাপ্যুদকাশ্রযান্ ।
ইমে হি ভ্রাতরঃ শ্রান্তাস্তব তাত পিপাসিতাঃ ॥ ৬ ॥

Cover of Gujarati edition

Mahabharat in Gujarati (20 Volumes)
by Dinkar Joshi (દિનકર જોશી) (2010)

14252 pages; [મહાભારત] [Publisher: Pravin Prakashan Pvt. Ltd, Rajkot]

Buy now!

Preview of verse 3.296.6 in Gujarati sript:
પાનીયમન્તિકે પશ્ય વૃક્ષાન્વાપ્યુદકાશ્રયાન્ ।
ઇમે હિ ભ્રાતરઃ શ્રાન્તાસ્તવ તાત પિપાસિતાઃ ॥ ૬ ॥

Cover of edition (2018)

Shri Mahabharatam in Malayalam (2 volumes)
by Swami Mridananda (2018)

1681 pages; [Publisher: Ramakrishna Math, Thrissur]

Buy now!

Preview of verse 3.296.6 in Malayalam sript:
പാനീയമന്തികേ പശ്യ വൃക്ഷാന്വാപ്യുദകാശ്രയാന് ।
ഇമേ ഹി ഭ്രാതരഃ ശ്രാന്താസ്തവ താത പിപാസിതാഃ ॥ ൬ ॥

Cover of edition (2018)

Mahabharata in Telugu (7 Volumes)
by Gita Press, Gorakhpur (2018)

7248pages

Buy now!

Preview of verse 3.296.6 in Telugu sript:
పానీయమన్తికే పశ్య వృక్షాన్వాప్యుదకాశ్రయాన్ ।
ఇమే హి భ్రాతరః శ్రాన్తాస్తవ తాత పిపాసితాః ॥ ౬ ॥

Like what you read? Consider supporting this website: