Lakshminarayana Samhita [sanskrit]

by Shwetayan Vyas | 1,169,834 words | ISBN-10: 8170801818 | ISBN-13: 9788170801818

The Lakshminarayana Samhita verse 1.428.21 (Sanskrit text), including grammatical analysis, glossary and relevant print editions. The Lakshmi-narayana-samhita is an encyclopaedic work devoted to Narayana although it deals with various deities. The work is written in Puranic style and divided into four books according to the four Yugas. This is verse 21 of chapter 428 of Khanda 1 (krita-yuga-santana). In total, the work consists of roughly 120,000 metrical verses.

Verse 1.428.21

धन्योऽस्यधिको राजसे यत्ते पत्नी पतिव्रता ।
पातिव्रत्यं द्वयं यस्याश्चोभयं साधितं तया ॥ २१ ॥

dhanyo'syadhiko rājase yatte patnī pativratā |
pātivratyaṃ dvayaṃ yasyāścobhayaṃ sādhitaṃ tayā || 21 ||

The Sanskrit text of Lakshminarayana Samhita Verse 1.428.21 is contained in the book Shri Lakshmi Narayana Samhita by Chowkhamba Sanskrit Series Office. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! Sanskrit text by Chowkhamba Sanskrit Series Office (2011)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (1.428.21). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Dhanya, Dhani, Asi, Idam, Adhika, Rajasa, Yatta, Patni, Pativrata, Pativratya, Dvayam, Dvaya, Yasya, Ubhaya, Sadhita,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Lakshminarayana Samhita Verse 1.428.21). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “dhanyo'syadhiko rājase yatte patnī pativratā
  • dhanyo' -
  • dhanya (noun, masculine)
    [nominative single]
    dhanī (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural], [ablative single], [genitive single]
    dhanī (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural]
  • asya -
  • asi (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    asi (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    asī (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    as -> asya (absolutive)
    [absolutive from √as]
    a (noun, masculine)
    [genitive single]
    idam (pronoun, masculine)
    [genitive single]
    idam (pronoun, neuter)
    [genitive single]
    as (verb class 2)
    [present active second single]
    as (verb class 4)
    [imperative active second single]
  • adhiko* -
  • adhika (noun, masculine)
    [nominative single]
  • rājase -
  • rājasa (noun, masculine)
    [locative single]
    rājasa (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    rājasā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    rāj (verb class 1)
    [present middle second single]
  • yatte -
  • yatta (noun, masculine)
    [locative single]
    yatta (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    yattā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    yat -> yatta (participle, masculine)
    [locative single from √yat class 1 verb]
    yat -> yatta (participle, neuter)
    [nominative dual from √yat class 1 verb], [vocative dual from √yat class 1 verb], [accusative dual from √yat class 1 verb], [locative single from √yat class 1 verb]
    yat -> yattā (participle, feminine)
    [nominative dual from √yat class 1 verb], [vocative single from √yat class 1 verb], [vocative dual from √yat class 1 verb], [accusative dual from √yat class 1 verb]
  • patnī -
  • patnī (noun, feminine)
    [compound], [nominative single]
  • pativratā -
  • pativratā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • Line 2: “pātivratyaṃ dvayaṃ yasyāścobhayaṃ sādhitaṃ tayā
  • pātivratyam -
  • pātivratya (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • dvayam -
  • dvayam (indeclinable)
    [indeclinable]
    dvaya (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    dvaya (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • yasyāś -
  • yasya (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    yasyā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
    (noun, feminine)
    [ablative single], [genitive single]
    (pronoun, feminine)
    [ablative single], [genitive single]
  • co -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    (noun, feminine)
    [nominative single]
  • ubhayam -
  • ubhaya (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ubhayā (noun, feminine)
    [adverb]
    ubhaya (noun, neuter)
    [nominative single], [accusative single]
  • sādhitam -
  • sādhita (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    sādhita (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    sādhitā (noun, feminine)
    [adverb]
    sidh -> sādhita (participle, masculine)
    [adverb from √sidh]
    sidh -> sādhita (participle, neuter)
    [adverb from √sidh]
    sidh -> sādhitā (participle, feminine)
    [adverb from √sidh]
    sidh -> sādhita (participle, masculine)
    [accusative single from √sidh]
    sidh -> sādhita (participle, neuter)
    [nominative single from √sidh], [accusative single from √sidh]
  • tayā -
  • (noun, feminine)
    [instrumental single]
    (noun, feminine)
    [instrumental single]
Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: