Kathasaritsagara [sanskrit]

by C. H. Tawney | 2014 | 226,424 words | ISBN-13: 9789350501351

The Sanskrit edition of the Kathasaritsagara referencing the English translation and grammatical analysis. Written by Somadeva and dating from the 12th century, the Kathasaritsagara (or Katha-sarit-sagara) represents an epic legend narrating the adventures of Naravahanadatta as he strives to become the destined emperor of the Vidyadharas. Alternative titles: (Kathāsaritsāgara, कथासरित्सागर, Kathā-sarit-sāgara)

Verse 3.6.121

ततः सापसृते तस्मिन् कालरात्रिः क्रुधा तदा ।
स्वम् अङ्गं पाटयाम् आस स्वयं दन्तनखक्षतैः ॥ १२१ ॥

tataḥ sāpasṛte tasmin kālarātriḥ krudhā tadā |
svam aṅgaṃ pāṭayām āsa svayaṃ dantanakhakṣataiḥ || 121 ||

The English translation of Kathasaritsagara Verse 3.6.121 is contained in the book The Ocean of Story by C.H. Tawney. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by C.H. Tawney (2014)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (3.6.121). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Tatah, Tad, Tata, Apasriti, Apasrita, Kalaratri, Krudh, Krudha, Tada, Sva, Anga, Asa, Svayam, Danta, Nakha, Kshata,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Kathasaritsagara Verse 3.6.121). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “tataḥ sāpasṛte tasmin kālarātriḥ krudhā tadā
  • tataḥ -
  • tataḥ (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    tataḥ (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tataḥ (indeclinable)
    [indeclinable]
    tad (noun, neuter)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
    tata (noun, masculine)
    [nominative single]
    tan -> tata (participle, masculine)
    [nominative single from √tan class 8 verb]
    sa (noun, masculine)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
    (noun, feminine)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
  • -
  • (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    sa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    sa (noun, masculine)
    [nominative single]
    (noun, feminine)
    [nominative single]
  • apasṛte -
  • apasṛti (noun, feminine)
    [vocative single]
    apasṛta (noun, masculine)
    [locative single]
    apasṛta (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
  • tasmin -
  • tad (noun, neuter)
    [locative single]
    sa (noun, masculine)
    [locative single]
  • kālarātriḥ -
  • kālarātri (noun, feminine)
    [nominative single]
  • krudhā -
  • krudh (noun, feminine)
    [instrumental single]
    krudhā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • tadā -
  • tadā (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    tadā (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tadā (indeclinable)
    [indeclinable]
    tadā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • Line 2: “svam aṅgaṃ pāṭayām āsa svayaṃ dantanakhakṣataiḥ
  • svam -
  • sva (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    svan (noun, masculine)
    [adverb]
    svan (noun, neuter)
    [adverb]
    sva (noun, neuter)
    [nominative single], [accusative single]
  • aṅgam -
  • aṅga (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    aṅga (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • pāṭayām -
  • paṭ -> pāṭayām (periphrastic_perfect)
    [periphrastic_perfect from √paṭ]
  • āsa -
  • āsa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    āsa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    āsan (noun, neuter)
    [compound]
    as (verb class 2)
    [perfect active first single], [perfect active second plural], [perfect active third single]
    as (verb class 4)
    [perfect active first single], [perfect active second plural], [perfect active third single]
  • svayam -
  • svayam (indeclinable)
    [indeclinable]
  • danta -
  • danta (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • nakha -
  • nakha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    nakha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    nakh (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • kṣataiḥ -
  • kṣata (noun, masculine)
    [instrumental plural]
    kṣata (noun, neuter)
    [instrumental plural]
    kṣan -> kṣata (participle, masculine)
    [instrumental plural from √kṣan class 8 verb]
    kṣan -> kṣata (participle, neuter)
    [instrumental plural from √kṣan class 8 verb]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Kathasaritsagara Verse 3.6.121

Cover of edition (2005)

Kathasaritsagar
by Kedarnath Sharma Saraswat (2005)

The Only Edition with the Sanskrit Text and its Hindi Translation (An Old and Rare Book) Set of 3 Vol.

Buy now!
Cover of edition (2013)

Kathasaritsagara of Somadeva Bhatta (Sanskrit Text Only)
by Vasudeva Laksmana Sastri (2013)

Buy now!
Cover of edition (1995)

Katha Sarit Sagar in Marathi
by H. A Bhave (1995)

Set of 5 Volumes; Published by Varada Books, Pune. 2256 pages (Throughout B/W Illustrations).

Buy now!
Cover of edition (2014)

Katha Sarit Sagara (Tamil)
by S. V. Ganapati (எஸ். வி. கணபதி) (2014)

[கதா சரித் சாகரம்] Published by Alliance Publications.

Buy now!
Cover of Bengali edition

Galpa Shono
by Abhijit Chattopadhyay (2014)

[গল্প শোনো] Galpa Shono: Bengali Translation of 'Suno Kahani From Katha Sarit Sagar'; 9788126015436; Published by Sahitya Akademi, Delhi.

Buy now!

Preview of verse 3.6.121 in Bengali sript:
ততঃ সাপসৃতে তস্মিন্ কালরাত্রিঃ ক্রুধা তদা ।
স্বম্ অঙ্গং পাটযাম্ আস স্বযং দন্তনখক্ষতৈঃ ॥ ১২১ ॥

Like what you read? Consider supporting this website: