Kathasaritsagara [sanskrit]

by C. H. Tawney | 2014 | 226,424 words | ISBN-13: 9789350501351

The Sanskrit edition of the Kathasaritsagara referencing the English translation and grammatical analysis. Written by Somadeva and dating from the 12th century, the Kathasaritsagara (or Katha-sarit-sagara) represents an epic legend narrating the adventures of Naravahanadatta as he strives to become the destined emperor of the Vidyadharas. Alternative titles: (Kathāsaritsāgara, कथासरित्सागर, Kathā-sarit-sāgara)

Verse 2.6.89

इति मधुमधुराणि वत्सराजश् चरणगतः कुपितानुनाथनानि ।
सततमुदयनश्चकार देव्या विविधवसन्तककौशलानि कामी ॥ ८९ ॥

iti madhumadhurāṇi vatsarājaś caraṇagataḥ kupitānunāthanāni |
satatamudayanaścakāra devyā vividhavasantakakauśalāni kāmī || 89 ||

The English translation of Kathasaritsagara Verse 2.6.89 is contained in the book The Ocean of Story by C.H. Tawney. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by C.H. Tawney (2014)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (2.6.89). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Iti, Madhu, Adhura, Vatsaraja, Caranagata, Kupita, Atha, Satatam, Satata, Udayana, Cakara, Devi, Devya, Vividha, Vasantaka, Kaushala, Kami, Kamin,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Kathasaritsagara Verse 2.6.89). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “iti madhumadhurāṇi vatsarājaś caraṇagataḥ kupitānunāthanāni
  • iti -
  • iti (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    iti (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
  • madhum -
  • madhu (noun, masculine)
    [accusative single]
  • adhurāṇi -
  • adhura (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • vatsarājaś -
  • vatsarāja (noun, masculine)
    [nominative single]
  • caraṇagataḥ -
  • caraṇagata (noun, masculine)
    [nominative single]
  • kupitān -
  • kupita (noun, masculine)
    [accusative plural]
    kup -> kupita (participle, masculine)
    [accusative plural from √kup class 4 verb], [accusative plural from √kup class 10 verb]
  • unā -
  • u (noun, masculine)
    [instrumental single]
    ū (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • atha -
  • atha (indeclinable)
  • nāni -
  • na (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • Line 2: “satatamudayanaścakāra devyā vividhavasantakakauśalāni kāmī
  • satatam -
  • satatam (indeclinable)
    satata (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    satata (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    satatā (noun, feminine)
  • udayanaś -
  • udayana (noun, masculine)
    [nominative single]
  • cakāra -
  • cakāra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    kṛ (verb class 1)
    [perfect active first single], [perfect active third single]
    kṛ (verb class 2)
    [perfect active first single], [perfect active third single]
    kṛ (verb class 5)
    [perfect active first single], [perfect active third single]
    kṛ (verb class 8)
    [perfect active first single], [perfect active third single]
    kṛ (verb class 3)
    [perfect active first single], [perfect active third single]
    kṛ (verb class 6)
    [perfect active first single], [perfect active third single]
    kṝ (verb class 5)
    [perfect active first single], [perfect active third single]
    kṝ (verb class 9)
    [perfect active first single], [perfect active third single]
  • devyā* -
  • devī (noun, feminine)
    [ablative single], [genitive single]
    dīv -> devya (participle, masculine)
    [nominative plural from √dīv], [vocative plural from √dīv]
    dīv -> devyā (participle, feminine)
    [nominative plural from √dīv], [vocative plural from √dīv], [accusative plural from √dīv]
  • vividha -
  • vividha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    vividha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    vidh (verb class 1)
    [perfect active second plural]
    vidh (verb class 6)
    [perfect active second plural]
    vyadh (verb class 4)
    [perfect active second plural]
  • vasantaka -
  • vasantaka (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • kauśalāni -
  • kauśala (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • kāmī -
  • kāmi (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    kāmi (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    kāmin (noun, masculine)
    [nominative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Kathasaritsagara Verse 2.6.89

Cover of edition (2005)

by Kedarnath Sharma Saraswat (2005)

The Only Edition with the Sanskrit Text and its Hindi Translation (An Old and Rare Book) Set of 3 Vol.

Buy now!
Cover of edition (2013)

Kathasaritsagara of Somadeva Bhatta (Sanskrit Text Only)
by Vasudeva Laksmana Sastri (2013)

Buy now!
Cover of edition (1995)

Katha Sarit Sagar in Marathi
by H. A Bhave (1995)

Set of 5 Volumes; Published by Varada Books, Pune. 2256 pages (Throughout B/W Illustrations).

Buy now!
Cover of edition (2014)

Katha Sarit Sagara (Tamil)
by S. V. Ganapati (எஸ். வி. கணபதி) (2014)

[கதா சரித் சாகரம்] Published by Alliance Publications.

Buy now!
Cover of Bengali edition

Galpa Shono
by Abhijit Chattopadhyay (2014)

[গল্প শোনো] Galpa Shono: Bengali Translation of 'Suno Kahani From Katha Sarit Sagar'; 9788126015436; Published by Sahitya Akademi, Delhi.

Buy now!

Preview of verse 2.6.89 in Bengali sript:
ইতি মধুমধুরাণি বত্সরাজশ্ চরণগতঃ কুপিতানুনাথনানি ।
সততমুদযনশ্চকার দেব্যা বিবিধবসন্তককৌশলানি কামী ॥ ৮৯ ॥

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: