Garga Samhita (English)

by Danavir Goswami | 425,489 words

The Garga-samhita Verses 6.2.43-45, English translation, including word-by-word: This text represents a Vaishnava scripture which narrates the life Krishna, It was composed in seventeen cantos by Garga Muni: an ancient sage and priest of the Yadu dynasty having. This is verse 6 of Chapter 2 (Residence in Shri Dvaraka) of Canto 6 (dvaraka-khanda).

Sanskrit text, transliteration and word-by-word meaning:

ब्रह्म-वाक्यम् ऋतं कर्तुं
स्व-प्रतिज्ञां विहाय च
मनुष्य-चेष्टाम् आपन्नौ
स्व-पुराद् भीत-भीतवत्
राम-कृष्णौ परौ देवौ
पद्भ्यां दुद्रुवतुर् द्रुतम्
पलायमानौ तौ वीक्ष्य
मागधः प्रहसन् भृशम्
अन्वधावद् रथानीकैर्
ब्रह्म-वाक्यम् अनुस्मरन्
दक्षिनाशं गताव् इत्थं
प्रवर्षण-गिरौ हरी

brahma-vākyam ṛtaṃ kartuṃ
sva-pratijñāṃ vihāya ca
manuṣya-ceṣṭām āpannau
sva-purād bhīta-bhītavat
rāma-kṛṣṇau parau devau
padbhyāṃ dudruvatur drutam
palāyamānau tau vīkṣya
māgadhaḥ prahasan bhṛśam
anvadhāvad rathānīkair
brahma-vākyam anusmaran
dakṣināśaṃ gatāv itthaṃ
pravarṣaṇa-girau harī

brahmaof the brāhmaṇas; vākyam—the statement; ṛtam—proper; kartum—to do; sva-pratijñām—his own promise; vihāyaabandoning; ca—and; manuṣya-ceṣṭām—the actions of human beings; āpannau—attained; sva-purāt—from his city; bhīta-bhītavat—as if terrified; rāma-kṛṣṇau—Kṛṣṇa and Balarāma; parau devau—ther two Supreme Lord; padbhyām—on foot; dudruvatuḥ—ran; drutam—quickly; palāyamānau—fleeing; tau—Them; vīkṣyaseeing; māgadhaḥthe king of Magadha; prahasan—laughing; bhṛśam—greatly; anvadhāvat—followed; rathānīkaiḥ—with chariot soldiewrs; brahma-vākyam—the brāhmaṇas' words; anusmaran—remembering; dakṣināśam—to the south; gatāv—direction; ittham—thus; pravarṣaṇa-girau—on Mount Pravarsana; harīthe two Supreme Lords.

English translation of verses 6.2.43-45:

Seeing Kṛṣṇa and Balarāma fleeing on foot as if They were ordinary terrified human beings, Jarāsandha laughed aloud. At first he was determined not to keep the promise he made to the brāhmaṇas. Then, with many chariot warriors pursuing Kṛṣṇa and Balarāma as They ran south to Mount Pravarṣaṇa, he remembered his words to the brāhmaṇas.

Like what you read? Consider supporting this website: