Bhrigu-samhita [sanskrit]

by Members of the Sansknet Project | 2020 | 45,052 words

The Sanskrit text of the Bhrigu-samhita, an ancient text belonging to the Vaikhanasa Agama section of the Pancaratra tradition and dates to at least 11th century (or earlier). The name “Bhrigusamhita” literally means “The Compendium of Bhrigu” and basically represents a work on Vaishnava theology. The English translation of the Bhrigu-samhita is indicatory only as it was performed by a translation software. Alternative titles: Bhṛgusaṃhitā (भृगुसंहिता), Bhṛgu-saṃhitā (भृगु-संहिता), Bhrgusamhita.

स्नापयित्वा समस्तेभ्यः पापेभ्योऽपि प्रमुच्यते ।
द्वादश्यां पौर्णमास्यां च गव्येन हविषा हरेः ॥ ६९ ॥

snāpayitvā samastebhyaḥ pāpebhyo'pi pramucyate |
dvādaśyāṃ paurṇamāsyāṃ ca gavyena haviṣā hareḥ || 69 ||

Note! The following is not a translation of the above verse, but merely an arbitrary extract of the English text.

After bathing one is freed from all sins On the dvādaśī day of the full moon, one should offer oblations of ghee to Lord Hari with cow’s milk.

English translation by Google (2023)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (35.69). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Snapayitva, Samasta, Papa, Api, Pram, Pra, Ucyat, Dvadashi, Paurnamasi, Paurnamasya, Gavya, Havis, Hari,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Bhrigu-samhita Verse 35.69). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “snāpayitvā samastebhyaḥ pāpebhyo'pi pramucyate
  • snāpayitvā -
  • snāpayitvā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • samastebhyaḥ -
  • samasta (noun, masculine)
    [dative plural], [ablative plural]
    samasta (noun, neuter)
    [dative plural], [ablative plural]
  • pāpebhyo' -
  • pāpa (noun, masculine)
    [dative plural], [ablative plural]
    pāpa (noun, neuter)
    [dative plural], [ablative plural]
  • api -
  • api (indeclinable preposition)
    [indeclinable preposition]
    ap (noun, neuter)
    [locative single]
  • pram -
  • pram (indeclinable)
    [indeclinable]
    pra (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    pra (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    prā (noun, feminine)
    [adverb]
  • ucyate -
  • uc -> ucyat (participle, masculine)
    [dative single from √uc class 4 verb]
    uc -> ucyat (participle, neuter)
    [dative single from √uc class 4 verb]
    vac (verb class 2)
    [present passive third single]
    vac (verb class 3)
    [present passive third single]
  • Line 2: “dvādaśyāṃ paurṇamāsyāṃ ca gavyena haviṣā hareḥ
  • dvādaśyām -
  • dvādaśī (noun, feminine)
    [locative single]
  • paurṇamāsyām -
  • paurṇamāsī (noun, feminine)
    [locative single]
    paurṇamāsyā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • gavyena -
  • gavya (noun, masculine)
    [instrumental single]
    gavya (noun, neuter)
    [instrumental single]
    gu -> gavya (participle, masculine)
    [instrumental single from √gu class 1 verb], [instrumental single from √gu class 6 verb]
    gu -> gavya (participle, neuter)
    [instrumental single from √gu class 1 verb], [instrumental single from √gu class 6 verb]
  • haviṣā -
  • havis (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • hareḥ -
  • hari (noun, masculine)
    [ablative single], [genitive single]
    hari (noun, feminine)
    [ablative single], [genitive single]
    hṛ (verb class 1)
    [optative active second single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Bhrigu-samhita Verse 35.69

Cover of edition (2020)

Bhṛgusaṃhitā (a text of the Vaikhānasa-tradition)
by Members of the Sansknet Project (2020)

Publisher: Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL), SUB Göttingen; Note: The Text is not Proof-read!

Like what you read? Consider supporting this website: