Bhrigu-samhita [sanskrit]

by Members of the Sansknet Project | 2020 | 45,052 words

The Sanskrit text of the Bhrigu-samhita, an ancient text belonging to the Vaikhanasa Agama section of the Pancaratra tradition and dates to at least 11th century (or earlier). The name “Bhrigusamhita” literally means “The Compendium of Bhrigu” and basically represents a work on Vaishnava theology. The English translation of the Bhrigu-samhita is indicatory only as it was performed by a translation software. Alternative titles: Bhṛgusaṃhitā (भृगुसंहिता), Bhṛgu-saṃhitā (भृगु-संहिता), Bhrgusamhita.

पराभ्यां तु कराभ्यां तु शङ्खचक्रधरं परम् ।
शुकपिञ्छांबरधरं विष्णुं प्रणवरूपिणम् ॥ ६९ ॥

parābhyāṃ tu karābhyāṃ tu śaṅkhacakradharaṃ param |
śukapiñchāṃbaradharaṃ viṣṇuṃ praṇavarūpiṇam || 69 ||

Note! The following is not a translation of the above verse, but merely an arbitrary extract of the English text.

In the other hands he held a conchshell and a wheel. Lord Viṣṇu, in the form of the oṁkāra, is worshiped in the form of the oṁkāra.

English translation by Google (2023)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (25.69). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Para, Kara, Shankha, Cakradhara, Param, Shuka, Pincha, Bara, Dhara, Vishnu, Pranava, Rupina, Rupin,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Bhrigu-samhita Verse 25.69). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “parābhyāṃ tu karābhyāṃ tu śaṅkhacakradharaṃ param
  • parābhyām -
  • para (noun, masculine)
    [instrumental dual], [dative dual], [ablative dual]
    para (noun, neuter)
    [instrumental dual], [dative dual], [ablative dual]
    parā (noun, feminine)
    [instrumental dual], [dative dual], [ablative dual]
  • tu -
  • tu (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • karābhyām -
  • kara (noun, masculine)
    [instrumental dual], [dative dual], [ablative dual]
    kara (noun, neuter)
    [instrumental dual], [dative dual], [ablative dual]
  • tu -
  • tu (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • śaṅkha -
  • śaṅkha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    śaṅkha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • cakradharam -
  • cakradhara (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    cakradhara (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    cakradharā (noun, feminine)
    [adverb]
  • param -
  • param (indeclinable)
    [indeclinable]
    para (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    para (noun, neuter)
    [nominative single], [accusative single]
  • Line 2: “śukapiñchāṃbaradharaṃ viṣṇuṃ praṇavarūpiṇam
  • śuka -
  • śuka (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    śuka (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • piñchām -
  • piñchā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • bara -
  • bara (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • dharam -
  • dhara (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    dhara (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    dharā (noun, feminine)
    [adverb]
  • viṣṇum -
  • viṣṇu (noun, feminine)
    [accusative single]
    viṣṇu (noun, masculine)
    [accusative single]
  • praṇava -
  • praṇava (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • rūpiṇam -
  • rūpiṇa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    rūpin (noun, masculine)
    [accusative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Bhrigu-samhita Verse 25.69

Cover of edition (2020)

Bhṛgusaṃhitā (a text of the Vaikhānasa-tradition)
by Members of the Sansknet Project (2020)

Publisher: Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL), SUB Göttingen; Note: The Text is not Proof-read!

Like what you read? Consider supporting this website: