Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 112.14

यो हं ग्रामातो प्रक्रमामि राष्ट्राणि निगमा तथा ।
अनपेक्षो व प्रक्रमामि न कोचिद् उपरुध्यति ।
द्वितीयं खु भद्रम् अधनस्य अनागारस्य भिक्षुणो ॥ १४ ॥

yo haṃ grāmāto prakramāmi rāṣṭrāṇi nigamā tathā |
anapekṣo va prakramāmi na kocid uparudhyati |
dvitīyaṃ khu bhadram adhanasya anāgārasya bhikṣuṇo || 14 ||

I go from village to village, traverse kingdoms and towns, heedless of all, with none to thwart me. This is the second blessing of the poor, homeless monk. (14)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (112.14). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Yah, Ham, Grama, Prakrama, Amin, Rashtra, Tatha, Anapeksha, Dvitiyam, Dvitiya, Bhadram, Bhadra, Adhana, Anagara,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 112.14). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “yo haṃ grāmāto prakramāmi rāṣṭrāṇi nigamā tathā
  • yo* -
  • yaḥ (indeclinable relative)
    [indeclinable relative]
    ya (noun, masculine)
    [nominative single]
    yaḥ (pronoun, masculine)
    [nominative single]
  • ham -
  • ham (indeclinable)
    [indeclinable]
    ha (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    (noun, feminine)
    [adverb]
    han (noun, neuter)
    [adverb]
  • grāmā -
  • grāma (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    grāma (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • ato -
  • prakramā -
  • prakrama (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • ami -
  • amin (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    amin (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • rāṣṭrāṇi -
  • rāṣṭra (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • nigamā -
  • tathā -
  • tathā (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tathā (indeclinable)
    [indeclinable]
    tathā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • Line 2: “anapekṣo va prakramāmi na kocid uparudhyati
  • anapekṣo* -
  • anapekṣa (noun, masculine)
    [nominative single]
  • va -
  • va (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    va (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • prakramā -
  • prakrama (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • ami -
  • amin (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    amin (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • na -
  • na (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    na (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    na (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • ko -
  • ku (noun, feminine)
    [vocative single]
  • cid -
  • Cannot analyse uparudhyati
  • Line 3: “dvitīyaṃ khu bhadram adhanasya anāgārasya bhikṣuṇo
  • dvitīyam -
  • dvitīyam (indeclinable)
    [indeclinable]
    dvitīya (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    dvitīya (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    dvitīyā (noun, feminine)
    [adverb]
  • Cannot analyse khu*bh
  • bhadram -
  • bhadram (indeclinable)
    [indeclinable]
    bhadra (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    bhadra (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    bhadrā (noun, feminine)
    [adverb]
  • adhanasya -
  • adhana (noun, masculine)
    [genitive single]
    adhana (noun, neuter)
    [genitive single]
  • anāgārasya -
  • anāgāra (noun, masculine)
    [genitive single]
    anāgāra (noun, neuter)
    [genitive single]
  • Cannot analyse bhikṣuṇo

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 112.14

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: