Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 90.7

दिव्यं च रतनचूर्णं अन्तरीक्षातो ओसिरे ।
अक्षमात्राहि धाराहि बुद्धक्षेत्रं स्फरी इमं ॥ ७ ॥

divyaṃ ca ratanacūrṇaṃ antarīkṣāto osire |
akṣamātrāhi dhārāhi buddhakṣetraṃ spharī imaṃ || 7 ||

A celestial powder of jewels rained down from the sky. This Buddha-field was spread all over with a rain of flowers the size of a dice. (7)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (90.7). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Divya, Rata, Curna, Antariksha, Akshamatra, Ahi, Dhara, Buddhakshetra, Idam,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 90.7). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “divyaṃ ca ratanacūrṇaṃ antarīkṣāto osire
  • divyam -
  • divya (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    divya (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    divyā (noun, feminine)
    [adverb]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • rata -
  • rata (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    rata (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    ram -> rata (participle, masculine)
    [vocative single from √ram class 1 verb]
    ram -> rata (participle, neuter)
    [vocative single from √ram class 1 verb]
  • na -
  • na (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    na (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    na (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • cūrṇam -
  • cūrṇa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    cūrṇa (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    cūrṇā (noun, feminine)
    [adverb]
  • antarīkṣā -
  • antarīkṣa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • ato -
  • Cannot analyse osire
  • Line 2: “akṣamātrāhi dhārāhi buddhakṣetraṃ spharī imaṃ
  • akṣamātrā -
  • akṣamātra (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • ahi -
  • ahi (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    ahī (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
    ahī (noun, masculine)
    [adverb], [vocative single]
  • dhārā -
  • dhāra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    dhāra (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    dhārā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • ahi -
  • ahi (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    ahī (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
    ahī (noun, masculine)
    [adverb], [vocative single]
  • buddhakṣetram -
  • buddhakṣetra (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • Cannot analyse spharī*im
  • imam -
  • idam (pronoun, masculine)
    [accusative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 90.7

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: